Sentence examples of "standard paragraph maintenance" in English

<>
The prevailing view that emerged in the course of the deliberations was that the standard to be used in paragraph (2) should be the level of reliability offered by the foreign certificate itself, when compared with the level of reliability offered by certificates issued by domestic suppliers of certification services. Преобладающее мнение, которое сформировалось в ходе обсуждений, состояло в том, что в качестве такого стандарта в пункте 2 следует использовать уровень надежности, обеспечиваемый самим иностранным сертификатом по сравнению с уровнем надежности, который обеспечивается сертификатами, выдаваемыми внутренними поставщиками сертификационных услуг.
Install the largest dummy for which the restraint is intended, as if for the dynamic test, including the standard slack as specified in paragraph 8.1.3.6. Самый крупный манекен, на который рассчитано данное удерживающее устройство, устанавливается, как и в случае динамического испытания, с учетом стандартного провеса, предусмотренного в пункте 8.1.3.6.
The International Standard on Auditing (ISA) 700, paragraph 39, states that “An unqualified opinion should be expressed when the auditor concludes that the financial statements give a true and fair view or are presented fairly, in all material respects, in accordance with the applicable financial reporting framework.” Пункт 39 Международного стандарта аудита (МСА) 700 гласит, что «Заключение без оговорок должно выноситься в том случае, если ревизор приходит к выводу о том, что финансовые ведомости правильно и точно отражают состояние дел или не содержат неправильных данных, существенным образом искажающих реальное положение, и подготовлены в соответствии с применимыми принципами составления финансовой отчетности».
19-13.1 When the equipment of a self-propelled vessel, pusher, rigid convoy, or other rigid assembly or passenger vessel does not correspond to the standard of equipment required in paragraph 19-9.1, the minimum crew prescribed in sections 19-10, 19-11 or 19-12 shall be increased by: 19-13.1 Если оборудование самоходного грузового судна, толкача, жесткого состава, другого жесткого соединения или пассажирского судна не соответствует стандарту на оборудование, предусмотренному в пункте 19-9.1, минимальный экипаж, предписанный в разделах 19-10, 19-11 или 19-12, должен быть увеличен:
If the authority is not satisfied with the production standard deviation given by the manufacturer in accordance with paragraph 8.2.1. above, the tests are carried out according to appendix 2. Если компетентный орган не удовлетворен данными об отклонении от технических норм, представленными заводом-изготовителем в соответствии с пунктом 8.2.1 выше, то испытания проводятся в соответствии с добавлением 2.
The Committee shares the view of the Secretary-General set out in paragraph 23 that the postponement, due to lack of resources, of preventive maintenance often increases the overall need for resources in order to take care of emergency repairs at a later date. Комитет разделяет выраженное в пункте 23 мнение Генерального секретаря о том, что перенос профилактического обслуживания, вследствие нехватки ресурсов, на более поздние сроки зачастую ведет к увеличению общих потребностей в ресурсах, так как впоследствии приходится заниматься аварийным ремонтом.
As indicated in paragraph 117, responsibility for the administration of the disabled person's maintenance allowance (DPMA) scheme was transferred from the Health Boards to the Department of Social, Community and Family Affairs in October 1996 and renamed disability allowance. Как указывалось в пункте 117, ответственность за управление схемой выплаты пособий на содержание инвалидов (ПСИ) перешла в октябре 1996 года от советов по вопросам здравоохранения к министерству по социальным вопросам, проблемам семьи и общества, а само пособие было переименовано в пособие по инвалидности.
In paragraph 11 (d), the Board recommended that the Administration plan its major maintenance work sufficiently in advance to avoid the necessity of introducing exigency contracts, to give adequate time for the approval process, to obtain competitive bids and to have sufficient time to vet the background of the contractors and vendors. В пункте 11 (d) Комиссия рекомендовала администрации планировать крупные работы по текущему ремонту достаточно заблаговременно, с тем чтобы избегать необходимости заключения контрактов на чрезвычайной основе, отводить достаточно времени для процесса утверждения, получать выгодные предложения и иметь достаточно времени для проверки справочной информации о подрядчиках и поставщиках.
Adopts the standard electronic format for reporting Kyoto Protocol units in accordance with paragraph 2 of section E of the guidelines for the preparation of the information required under Article 7 of the Kyoto Protocol; принимает стандартную электронную форму для представления информации о единицах по Киотскому протоколу в соответствии с пунктом 2 раздела Е руководящих принципов для подготовки информации, требуемой согласно статье 7 Киотского протокола;
The Committee recommended that the priorities for the period 2002-2005 should be as recommended by the Secretary-General in paragraph 26 of document A/55/6 (Introduction), noting that that should not be taken to mean the maintenance of the status quo in programme implementation. Комитет рекомендовал, чтобы первоочередные цели на период 2002-2005 годов устанавливались в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря, содержащейся в пункте 26 документа A/55/6 (Введение); при этом Комитет отмечает, что это не должно означать, что в области осуществления программ сохраняется статус-кво.
In paragraph 39, the Board recommended that the Tribunal take action to recover the appropriate cleaning and maintenance costs from the lessor and request a revision in the rent payable. В пункте 39 Комиссия рекомендовала Трибуналу предпринять шаги по взысканию с арендодателя средств на погашение расходов по уборке и содержанию помещений и ходатайствовать о снижении арендной платы.
We accept the fact that, in accordance with Article 24, paragraph 1, of the Charter, all Member States have conferred on the Security Council primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and we recognize that the Council acts on behalf of everyone in carrying out the functions that that responsibility imposes. Мы признаем тот факт, что в соответствии с пунктом 1 статьи 24 Устава все государства-члены признают главную ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, и мы признаем, что при исполнении своих обязанностей, вытекающих из этой ответственности, Совет Безопасности действует от их имени.
That is, moreover, the position of this Council, clearly expressed in paragraph 103 of the mission report contained in document S/2001/521 of 29 May, in which the main organ responsible for the maintenance of international peace and security affirms that its members would react sharply if that party did not disengage to the agreed position as from 1 June. Более того, позиция Совета четко изложена в пункте 103 доклада миссии, содержащегося в документе S/2001/521 от 29 мая, в котором главный орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, указывает, что его члены прореагируют довольно резко, если сторона не отойдет на согласованные позиции к 1 июня.
In paragraph 44 of its report, the Committee also recommended that, if the Secretary-General required additional resources for the maintenance of UNTAET for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001, the Secretariat should submit a progress report in May 2000 indicating such additional requirements as may be necessary. В пункте 44 своего доклада Комитет также рекомендовал, что в случае, если Генеральному секретарю потребуются дополнительные ресурсы на содержание ВАООНВТ на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, Секретариат должен представить в мае 2000 года доклад о ходе работы с указанием таких дополнительных потребностей, которые могут возникнуть.
In response to our protests, which include detailed justifications and references to the corresponding regulations, we receive standard “fine confirmed” letters without any explanations, despite the fact that such explanations are expressly provided for in paragraph 10 of the Programme. В ответ на наши опротестования с детальным обоснованием и ссылками на соответствующие нормы законодательства мы получаем стандартную отписку «штраф подтвержден» без каких-либо разъяснений вопреки тому, что предоставление разъяснений прямо предусмотрено * 10 Программы.
The treatment of UNITAR in a manner similar to UNRISD, as stressed in operative paragraph 5 of draft resolution A/C.2/57/L.35, would involve the United Nations regular budget assuming the burden of the rental and maintenance costs for UNITAR beginning in 2003, while at the same time instituting an arrangement whereby the Institute would reimburse the United Nations for administrative support provided. Для того чтобы обеспечить к ЮНИТАР такое же отношение, как и к ЮНРИСД, на что в пункте 5 постановляющей части проекта резолюции A/C.2/57/L.35 обращается особое внимание, начиная с 2003 года расходы на аренду и содержание помещений ЮНИТАР необходимо будет покрывать за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, предусмотрев при этом механизм, посредством которого ЮНИТАР будет возмещать Организации Объединенных Наций расходы по административной поддержке.
The requirement for detailed and precise specifications found in paragraph (1) (a) will preclude the use of this procurement technique in procurement of most services and construction, unless they are of a highly simple nature (for example, straightforward road maintenance works). Требование в отношении подробных и точных спецификаций, содержащееся в подпункте 1 (а), позволит исключить применение этого метода при закупке большинства услуг и работ, если они не являются самыми простыми (например, непосредственно ремонтные дорожные работы).
It was provided by the Security Council in resolution 186 (1964), in paragraph 5 of which, it recommended that the function of the Force “should be, in the interest of preserving international peace and security, to use its best efforts to prevent a recurrence of fighting and, as necessary, to contribute to the maintenance and restoration of law and order and a return to normal conditions”. Он был определен Советом Безопасности в резолюции 186 (1964), в пункте 5 которой он рекомендовал, чтобы функции Сил «заключались в том, чтобы в интересах сохранения международного мира и безопасности … приложить все усилия для предотвращения возобновления столкновений и, при необходимости, содействовать поддержанию и восстановлению закона и порядка и возвращению к нормальным условиям».
With reference to paragraph 6 of Security Council resolution 1596 (2005), and on the basis of information provided by the Congolese civil aviation authorities, the Group established that many aircraft still operate in the Democratic Republic of the Congo in violation of national and international civil aviation standards, including, inter alia, flight authorizations and maintenance. Со ссылкой на пункт 6 резолюции 1596 (2005) Совета Безопасности и на основе информации, предоставленной национальными органами гражданской авиации, Группа установила, что в Демократической Республике Конго многие самолеты по-прежнему эксплуатируются с нарушением национальных и международных стандартов гражданской авиации, включая, в частности, разрешения на полеты и обслуживание самолетов.
A new nineteenth preambular paragraph should be inserted: “Reaffirming, in this regard, that education shall be directed to the full development of the human personality and to the strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms and shall promote understanding, tolerance and friendship among all nations, racial or religious groups and further the activities of the United Nations for the maintenance of peace”. Далее следует добавить новый девятнадцатый пункт преамбулы, который гласит следующее: «подтверждая в этой связи, что образование призвано содействовать всестороннему развитию человеческой личности и укреплению уважения прав человека и основных свобод и поощрять понимание, терпимость и дружбу между всеми народами, расовыми или религиозными группами и деятельность Организации Объединенных Наций во имя поддержания мира».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.