Sentence examples of "arriver à la connaissance" in French

<>
Je voulais faire face aux limites du citoyen, auto-imposées et réelles et mesurer le fossé entre accès privilégié et accès public à la connaissance. Мне хотелось бросить вызов гражданским ограничениям - выдуманным и настоящим, и сопоставить разделения между привилегированным и общественным доступом к знаниям.
Le parcours pour arriver à la compréhension et à l'acceptation a été intéressant pour moi, et il m'a permis de voir la notion d'individu dans sa totalité, ce qui, je pense, mérite d'être partagé avec vous aujourd'hui. И путь, пройденный мною в поисках понимания и принятия, был для меня очень интересным, и он дал мне понять самое определение себя, самосознания, чем я рада поделиться с вами сегодня.
Il y a quelque chose à propos de cette longue enfance qui semble être reliée à la connaissance et à l'apprentissage. Есть что-то в идее о том, что длительное детство как-то связано со знаниями и обучением.
Ils les utilisent pour arriver à la vérité, et ils font ce que les leaders matures font tous les jours ; Они используют эти знания, чтобы докопаться до истины, и делают то, чем опытные руководители занимаются каждый день:
Il existe de nombreuses théories portées à la connaissance du public sur les causes de la puberté précoce. Есть много разрекламированных теорий о причинах раннего полового созревания.
Non pas "Vous devez tuer les infidèles à la Mecque", mais "Vous pouvez, vous en avez le droit, mais seulement après la fin d'une période de grâce, et seulement s'il n'y a pas d'autre pacte en cours, et seulement s'ils essayent de vous empêcher à arriver à la Kaaba, et seulement s'ils vous attaquent les premiers. Не "вы должны убивать неверных в Мекке", а вы можете, вам позволено, но только после того, как закончилось перемирие, и только если не заключено другого договора и только если они пытаются помешать вам добраться до Каабы, и только если они нападут первыми.
L'expérience de la beauté est étroitement liée à la connaissance de la mort. Чувство красоты тесно связано со знанием о смерти.
Donc si ma démonstration est bonne, vous devriez arriver à la conclusion, que oui, nous pourrions vraiment accomplir ce rêve de voir tout ce qui a pu être publié, tout ce qui a été un jour destiné à être distribué, devenir disponible à n'importe qui dans le monde désireux d'y accéder. И если я буду убедительным, вы уйдёте, думая, да, мы действительно можем претворить в жизнь мечту, сделать доступным всё, что было когда-либо опубликовано, всё то, что было предназначено для распространения, сделать доступным для всех в мире, кто желает получить доступ.
Un cadre conceptuel - L'imparfaite économie de la connaissance - développé récemment par un membre du Centre, Roman Frydman (en collaboration avec Michael Goldberg), montre que les oscillations excessives dans le prix des actifs sont dues à la connaissance imparfaite qu'ont les acteurs du marché quant aux conséquences de leurs décisions. Концептуальная основа - экономика в условиях несовершенных знаний - недавно развитая членом Центра Романом Фридманом в сотрудничестве с Майклом Голдбергом, показывает, как чрезмерные колебания на рынке ценных бумаг происходят из-за недостаточного понимания участниками рынка будущих результатов их решений.
et qu'on n'agisse pour que cela se produise - à moins qu'on ne commence à croire que tout ce dont nous avons entendu parler ces deux derniers jours sont des éléments de ce qui se conjugue pour arriver à la sécurité mondiale. и не возьмёмся за дело, чтобы избавиться от этого оружия - пока мы не начнём верить, что всё, о чём мы услышали в последние два дня, это элементы, из которых составляется безопасность человека.
La physique, autrefois le sujet qui dépendait le plus des mathématiques, permet d'accéder à la connaissance de la structure des atomes, et l'utilisation des mathématiques dans ce domaine s'est étendue à la chimie et à la biologie. Физика, как предмет наиболее зависимый от математики, даёт знания о строении атомов, и сегодня благодаря использованию математики в физике она также проникла в химию и биологию.
Chaque matin, ils volent sur 250 km pour arriver à la ferme. Каждое утро они пролетают 240 км к ферме
De tels régimes vont limiter l'accès des pays pauvres à la connaissance dont ils ont besoin pour leur développement - et priver de médicaments génériques salvateurs les centaines de millions de personnes qui n'ont pas les moyens de payer les prix imposés par le monopole des firmes pharmaceutiques. Такие режимы ограничили бы доступ бедных стран к знаниям, необходимым для их развития - а значит, оставили бы сотни миллионов людей, которые не могут позволить себе препараты по монополистическим ценам, без жизненно важных непатентованных лекарств.
Et je me demandais si j'allais arriver à la fin de cette conférence en ayant enfin soit tout compris, soit rien. И мне было интересно знать, закончив это выступление я наконец пойму что к чему, или нет.
Dans l'intervalle, les Etats-Unis doivent mettre fin aux frappes militaires directes dans la région, même si elles sont menées à la connaissance et avec la coopération des forces armées pakistanaises. США, тем временем, должны прекратить прямые военные удары в регионе, даже если они наносятся с ведома и при содействии вооруженных сил Пакистана.
En conséquence, même s'ils sont certainement bien mieux équipés qu'Israël pour une guerre visant à un abandon définitif par l'Iran de ses ambitions nucléaires, les Etats-Unis pourraient néanmoins en arriver à la conclusion qu'un tel objectif est tout simplement trop onéreux. В результате, США, которые лучше Израиля подготовлены к войне, чтобы обеспечить полный отказ Ирана от своих ядерных амбиций, могут, тем не менее, сделать вывод, что эта задача является слишком дорогостоящей.
Les érudits musulmans ont beaucoup apporté à la connaissance en général et ont créé de nouvelles disciplines scientifiques telles que l'astronomie, la géographie et de nouvelles branches des mathématiques. Мусульманские ученые внесли свой вклад в копилку знаний и разработали новые дисциплины, такие как астрономия, география и новые разделы математики.
Les outils pour résoudre les problèmes sont la connaissance et la compréhension. Инструменты для решения проблем это знания и понимание.
Et en fait, les économistes expérimentaux ont fait cette experience autour du monde, et pour des enjeux beaucoup plus élevés, et le consensus était que le transfert de la première personne vers la seconde mesurait la confiance, tandis que le transfert de la deuxième personne à la première mesurait la fiabilité. На самом деле, экспериментальные экономисты проводили этот тест по всему миру, с более высокими ставками, и все пришли к выводу, что сколько отдаёт первый человек - это мера доверия, а то, что отдаёт второй человек обратно первому является мерой его, второго, надёжности.
On utilise une caméra télescopique sur le bateau, pour arriver à filmer le requin. Мы использовали камеру на лодке, чтобы заснять акул.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.