<>
no matches found
Klicken Sie um zu bearbeiten! Cliquez pour éditer !
Kunst um der Kunst willen. L'art pour l'art.
Sorg dich nicht um mich. Ne t'inquiète pas pour moi.
Schade um die schönen Rosen. Dommage pour les belles roses.
Er arbeitet, um zu leben. Il travaille pour vivre.
Ich rannte um mein Leben. Je courus pour sauver ma vie.
Ich blieb zuhause um mich auszuruhen. Je restai à la maison pour me reposer.
Ich arbeite, um meine Studiengebühr zusammenzusparen. Je travaille afin de réunir l'argent pour mes frais de scolarité.
Ich rannte, um pünktlich zu sein. J'ai couru pour être à l'heure.
Ich sorge mich um ihre Sicherheit. Je me fais des soucis pour sa sécurité.
Sie sorgt sich um eure Sicherheit. Elle s'inquiète pour votre sécurité.
Ich habe Angst um sein Leben. Je crains pour sa vie.
Linda erhob sich, um zu singen. Linda se leva pour chanter.
Um zu ernsten, muss man säen Il faut semer pour recueillir
Wir sorgen uns um Ihre Zukunft. Nous nous faisons du souci pour votre avenir.
Ich mache mir Sorgen um ihn. Je me fais du souci pour lui.
Man schreibt, um gelesen zu werden. On écrit pour être lu.
Macht euch keine Sorgen um mich. Ne vous inquiétez pas pour moi.
Wir sorgen uns um eure Zukunft. Nous nous faisons du souci pour votre avenir.
Ich blieb daheim um mich auszurasten. Je restai à la maison pour me reposer.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how