Sentence examples of "Оказывается" in Russian

<>
Самоопределение оказывается неоднозначным моральным принципом. Self-determination turns out to be an ambiguous moral principle.
Оказывается, он работал над пластинкой. Turns out, the acetate he was working on.
Оказывается, что эти времена не вечны. It appears that it may not always be that way.
Оказывается, он опять подсел на наркоту. I found out he's doing drugs again.
Объясни, как программирующий хактивист оказывается посудомойкой. Tell me how a computer-engineering hacktivist Ends up washing dishes.
И та, и другая тактика действий со стороны Запада делают Путина сильнее, поскольку в глазах населения своей страны он оказывается прав. Both tactics by the West strengthen Putin because, in the eyes of his domestic audience, they prove him right.
Страховщик оказывается перед необходимостью «неблагоприятного выбора», поскольку он не в состоянии отличить низкий риск от высокого. The insurer faces “adverse selection,” because he cannot distinguish between good and bad risks.
Но в качестве второго занятия, он, оказывается, коллекционирует корнеты. But as a sideline, he happens to collect cornets.
Но мы слышали, что они часто промахиваются, и помощь оказывается за тысячи футов от места назначения или же пропадает в лесах. But people told us that they often miss and the supplies land up thousands of feet or below in deep forests.
Почему всё, что доставляет мне удовольствие, оказывается взаперти? Why does anything that gives me pleasure wind up behind bars?
Оказывается, что это оружие опасно. It so happens that these weapons are dangerous.
Оказывается, у Путина другие устремления. Sure enough, it turns out that Mr. Putin had other ambitions.
Ответ, по большому счету, оказывается простым: The answer, at its most general, appears simple:
Как и Австро-Венгрия, ЕС оказывается зажатым между двумя могущественными соседями: Like Austria-Hungary, the EU finds itself lodged between two powerful neighbors:
Вместо этого экономика обычно оказывается в руинах. Instead, the economy usually ends up in ruins.
С начала 1990-х годов одно предсказание за другим о том, насколько близко подошел Иран к созданию атомной бомбы, оказывается беспочвенным. Since the early 1990’s, one prediction after another regarding how close Iran was to acquiring a nuclear bomb has proved baseless.
Когда поведение оказывается иным, экономисты реагируют на это как портной, который сваливает вину на клиента за то, что ему не подходит только что сшитый костюм. Faced with contrary behavior, the economist reacts like the tailor who blames the customer for not fitting their newly tailored suit.
Оказывается, Шекспир был в курсе дела, впрочем как и всегда. And as it happens, Shakespeare was onto something here, as he generally was.
Крылатая ракета способна поражать как морские, так и наземные цели, из-за чего значительная часть береговой линии стран НАТО оказывается под угрозой. The cruise missiles can strike both sea and land targets, putting much of NATO’s coastline at risk.
Все новое, что попадает в этот дом, оказывается в кастрюле с тушеным мясом. Anything new that wanders into this house winds up in the stew pot.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.