Sentence examples of "брать на заметку" in Russian

<>
Европейский союз и Италия должны взять это на заметку, в то время, когда они отчаянно пытаются найти решение для банка Монте дей Паски (Banca Monte dei Paschi di Siena SpA). The European Union and Italy should take note as they struggle with a last-gasp solution for Banca Monte dei Paschi di Siena SpA.
Я не люблю брать на себя тяжёлые обязательства. I don't like to take on the heavy responsibilities.
Преждевременный, ненужный и дорогостоящий в стратегическом отношении вывод американских войск из Ирака, за которым последовало компромиссное соглашение с Ираном по его ядерной программе, а потом и отказ подтвердить делом угрозу применения силы против сирийского президента, взял себе на заметку весь мир. The premature, unnecessary, and strategically costly withdrawal of American troops from Iraq, followed by the accommodating agreement with Iran on its nuclear program, and then by the failure to hold the line on threats to use force against Syria’s president, was noticed around the world.
Кроме того, с 5 мая 2014 г. компании не смогут брать на работу водителей иностранцев с зарубежными правами. In addition, starting May 5, 2014 companies will not be able to hire foreign drivers with foreign licenses.
Взяв на заметку то, на что может пойти Россия, дабы Украина не выскользнула с ее орбиты, НАТО наверняка ни за что не предложит этой бывшей советской республике членство в своих рядах, утверждает партия мира. Having taken note of the lengths to which Moscow will go to prevent Ukraine from slipping out of its orbit, NATO will almost certainly never invite the former Soviet republic to join its ranks, the Peace Party argues.
А в декабре 2016 года Юрий Медовар из Российской академии наук сказал, что мост строится в отсутствие надлежащего проекта, поскольку никто не хочет брать на себя ответственность за него. And in December 2016, Yury Medovar from Russia’s Academy of Sciences said that the bridge is being built without a proper design, since nobody wants to take responsibility for it.
Керри, будучи внимательным ухажером, взял это себе на заметку и привез Лаврову пару картофелин как знак расположения и привязанности накануне встречи в Париже в рамках подготовки к мирным переговорам в Женеве. Переговоры должны состояться на следующей неделе и положить конец гражданской войне в Сирии. Kerry, like an attentive suitor, took notice and brought Lavrov some spuds as a show of affection ahead of a meeting in Paris as part of the run-up to peace talks in Geneva next week aimed at bringing the Syrian civil war to a close.
Если крупные инвесторы не хотят брать на себя риск по Tesco, то курсу акции будет непросто наращивать обороты, пока боле крупные инвесторы не будут довольны, что индустрия пошла на поправку. If large investors aren’t willing to take a risk on Tesco then the stock price could struggle to gain traction until larger investors are happy that the industry has turned a corner.
Столь резкое изменение во взглядах Макфола обязательно должны взять себе на заметку нынешние члены Совета национальной безопасности Обамы. McFaul’s volte-face in particular should be registered with Obama’s remaining NSC members.
(iii) по договору доверительного управления вы имеете право брать на себя и выполнять обязательства по Договору и какому-либо Контракту или Ордеру; и (iii) you have power under the trust deed to enter into and comply with your obligations under the Agreement and any Contract or Order; and
Власти определенно взяли на заметку тот факт, что многие критики заняли общую позицию с Путиным. The government has clearly picked up on the fact that so many of its erstwhile critics are finding common ground with Putin’s position.
a. брать на себя какие-либо обязательства от имени Компании или связывать Компанию какими-либо обязательствами; a. assume responsibility on behalf of the Company or put the Company under any obligations;
Такая решимость и целеустремленность НАТО (Владимир Путин, возьмите это себе на заметку) свела на нет многолетние усилия советской дипломатии после устойчивого ухудшения отношений между США и их партнерами по Североатлантическому альянсу, начавшегося в годы вьетнамской войны. This renewed sense of purpose in NATO – Vladimir Putin, take note – reversed years of Soviet diplomacy after the steady deterioration in relations between the U.S. and its NATO partners during the Vietnam-era 1970s.
«Я не буду брать на прицел страну из-за какого-то одного типа оружия, но я не стану исключать саму по себе возможность создания системы вооружений для противодействия конкретной стране», — подчеркнул он. “I wouldn’t target a country for a weapon, nor would I preclude putting together a weapons system for a country by itself,” he said.
Это должна взять себе на заметку администрация Обамы и особенно восторженные приверженцы прямых военных действий. The Obama administration and especially enthusiasts for direct military action should take note.
Вариант «да», скорее всего, будет означать приход к власти нового правительства, которому, вероятно, придется брать на себя тяжелые обязательства в обмен на частичное списание долгов. A “yes” vote would probably mean a new government, possibly one prepared to make tough commitments and negotiate some debt relief in exchange.
«Страны, стремящиеся создать такие пространства преграждения доступа/блокирования зоны, берут себе на заметку эти подводные лодки», — говорит Хендрикс. “Those submarines have been noticed by nations that would build A2/AD environments,” Hendrix said.
— Но при этом мы намерены говорить союзникам во всем мире, что настало время, и теперь им и гражданам их стран пора брать на себя финансовые затраты по выполнению этих международных обязательств». “But at the same time we’re going to begin to say to allies around the world that the time has come for them and their citizens to begin to carry the financial costs of these international obligations.”
Соединенные Штаты должны взять на заметку, что начатая администрацией политика «перезагрузки» в очередной раз продемонстрировала свою бесплодность. The United States should take note, as the administration’s “reset” policy demonstrates its futility once again.
– Как можно брать на себя такой огромный долг? “How do you assume a debt that huge?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.