Sentence examples of "будут не в состоянии" in Russian

<>
Фермеры могут увеличить объем продукции, но не смогут привезти ее в города, а города будут не в состоянии покрыть затраты сельской местности на производство. Farmers might be able to increase their output, but it won't be able to reach the cities, and the cities won't be able to provide the countryside with inputs.
Имея стремительно увеличивающийся государственный долг, а в некоторых странах по прогнозам эта цифра превысит 100% от ВВП, правительства просто будут не в состоянии решить эту проблему. With public debt rising very rapidly, and in some countries projected to exceed 100% of GDP, governments will not be in a position to take up the slack.
В нем будут регионы, где несостоявшиеся государства будут не в состоянии защитить собственность, обеспечить соблюдение закона, поощрять коммерческую деятельность или построить физическую, социальную и организационную инфраструктуру, необходимую для того, чтобы люди могли использовать чудесные технологии, разработанные нами со времен промышленной революции. There will still be some regions where failed states do not protect property, enforce the law, encourage commerce, educate their citizens, or construct the physical, social, and organizational infrastructure necessary for people to make use of the magical technologies we have developed since the start of the Industrial Revolution.
Они могут голосовать потому, что в противном случае будут не в состоянии выражать свое недовольство избранным правительством. They may vote because if they don't, they will be in no position to complain if they don't like the government that is elected.
В Японии восстановление после землетрясения будет выдыхаться, по мере того как слабые правительства будут не в состоянии провести структурные реформы. In Japan, the post-earthquake recovery will fizzle out as weak governments fail to implement structural reforms.
В ситуации усугубляющегося экономического спада многие LBOs, характеризующиеся чрезмерным долгом и недостатком акций, не могут быть осуществлены, поскольку компании с более низкой прибылью или более крупными убытками будут не в состоянии обслуживать свои займы. With a worsening recession, many LBOs that were loaded with too much debt and not enough equity will fail as firms with lower profits or higher losses become unable to service their loans.
Мне кажется, что политики выберут слабый вариант более тесного фискального союза, но, в конечном счете, они будут не в состоянии выполнить его для еврозоны, как мы знаем ее сегодня. My sense is that politicians will opt for a weak variant of greater fiscal union, but that, ultimately they will fail to execute it for the eurozone as we know it today.
Пока США продолжают воздерживаться от посредничества на уровне подобном Клинтону, стороны похоже будут не в состоянии принять минимальные требования друг друга, необходимые для урегулирования конфликта. With the Americans still refraining from engaging in a Clinton-like level of committed mediation, the parties look to be incapable of meeting each other's minimal requirements for a settlement.
Но если все пойдет по плану, они будут не в состоянии хоть что-то проверять. If all goes according to plan, they're not going to be in any condition to check anything.
Если же Кэмерон потеряет членство в ЕС и проиграет шотландский референдум, то его преемники будут не в состоянии ни снова войти в ЕС, ни собрать Великобританию воедино. If Cameron loses both the EU and Scottish referendums, his successors will not be able to put the EU or the UK back together again.
В то время как правительства могут предлагать привлекательные ликвидные фонды, банки будут не в состоянии перезакладывать средства. While governments might offer attractive liquidity facilities, banks will be unable to on-lend the funds.
Центральная проблема состоит в том, что страны-кандидаты должны провести те реформы своих политических, юридических и распорядительных институтов, без которых они будут не в состоянии присоединиться; и это само по себе является процессом огромной трудности. The central problem is that candidate countries have to make those reforms to their own political, judicial and regulatory institutions, without which they will be unable to join; and that this is itself a process of great difficulty.
Действительно, экономика Китая в настоящее время быстро растет и вряд ли столкнется с фактической дефляцией в ближайшее время, но если Китай на самом деле попадет в западню нулевой процентной ставки, НБК, так же как и Банк Японии, будут не в состоянии компенсировать дефляционное давление в случае большого повышения обменного курса. True, China’s economy is now growing robustly and is not likely to face actual deflation anytime soon, but if China does fall into a zero-interest rate trap, the PBC, like the BOJ, would be unable to offset deflationary pressure in the event of a large exchange-rate appreciation.
Многие профессора тогда утверждали, что, занимаясь научными исследованиями, они будут не в состоянии выполнять свои преподавательские обязанности. Many professors argued that the demands of research would render their teaching obligations impossible to fulfill.
Если не только пенсионные фонды, но и правительства будут не в состоянии поддерживать старшее поколение, страны континента начнут испытывать нарастающую социальную нестабильность – более масштабный вариант саги, разворачивающейся в Греции. If pensions and governments both prove unable to provide for the elderly, countries across the continent could experience rising social instability – a broader version of the saga playing out in Greece.
Без достаточной защиты поставщики не будут посылать по Интернету техническую спецификацию своих продуктов, и покупатели будут не в состоянии заключать сделки, используя Интернет. Without proper protections, suppliers will not send technical specifications of products over the Internet, and customers will be unable to complete Internet deals.
Хотя многие государства-члены, возможно, будут не в состоянии обеспечивать эффективную проверку членов правления и сотрудников благотворительных организаций, Группа по наблюдению рекомендует это как идеальное средство и считает, что следует проводить любые возможные проверки, в том числе проверку наличия фамилий в Сводном перечне. Although effective vetting of the trustees and employees of charities may be beyond the capacity of many Member States, the Monitoring Team recommends this as an ideal and believes that whatever checks can be made should be made, including against the names on the Consolidated List.
Правозащитники как члены гражданского общества не смогут эффективно реализовывать на практике эту ответственность, если они будут не в состоянии играть ожидаемой от них роли в те периоды, когда такие ценности, как демократия и права человека, в наименьшей степени защищены от размывания и налицо усиление опасности разрушения институтов и процессов. Human rights defenders, from civil society, cannot discharge this responsibility effectively if they are not able to play their expected role at times when the values of democracy and human rights are most vulnerable to erosion and institutions and processes are at greater risk of disintegration.
С учетом данных о доходах российских домашних хозяйств, имеются убедительные основания полагать, что в ближайшей и среднесрочной перспективах многие владельцы квартир будут не в состоянии покрывать эксплуатационные расходы. According to the information on the income of Russian households, there is strong evidence that many owners of flats will not be able to cover the maintenance costs in the short and medium term.
В долгосрочном плане лица, пережившие поражение ВПВ, могли бы рассматриваться в качестве инвалидов, ибо они будут не в состоянии вести ту же жизнь, что и до несчастного случая. In the long term, survivors of ERW could be considered as people with disabilities, since they will not be able to continue to their lives as they did before the accident.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.