Sentence examples of "выдавая" in Russian

<>
Существующая в развитых странах система защиты интеллектуальной собственности, защищает тамошних новаторов, устанавливая временные монополии, т.е. выдавая патенты. Today's intellectual property regime protects innovators in advanced countries by issuing temporary monopolies, i.e., patents.
Действительно, только в этом июле еврозона устроила большое шоу финансовых "стресс-тестов" своих банков, выдавая почти всем им, включая ирландские, справку об отсутствии заболеваний. Indeed, only last July the eurozone made a big show of its financial "stress tests" of its banks, giving almost all of them, including in Ireland, a clean bill of health.
Впрочем, выдавая свои стратегические цели, Китай уже отправил с дружеским визитом на Мальдивы военные корабли. But, betraying its strategic objectives, China has also sent warships to visit the Maldives.
Еще даже до того, как Владимир Путин стал президентом России, Кремль наносил вред Грузии, выдавая российские паспорта гражданам Абхазии (самой крупной отколовшейся области) и вливая деньги в ее экономику. Even before Vladimir Putin became Russia's president, the Kremlin was making mischief in Georgia, issuing Russian passports to citizens of Abkhazia (the largest breakaway region) and pouring money into its economy.
Он заблуждался, выдавая слишком много кредитов (а не слишком мало) бедным странам, распределяя кредиты, исходя из политических соображений, а не из строгих критериев борьбы с бедностью. It erred in giving too much credit, not too little, to poor countries, and by handing out credit according to political needs rather than by rigorous criteria related to fighting poverty.
В 2016 году развитые страны должны договориться о принятии в общей сложности примерно миллиона беженцев ежегодно, или предоставляя им убежище, или выдавая визы гуманитарного, студенческого, рабочего и других типов. In 2016, developed countries should agree to accept a combined total approaching a million refugees annually, either through resettlement or by issuing humanitarian, student, labor, and other visas.
Я не делаю этого, но позже Хоуп сказал мне, что мне нужно было слегка приподнять приклад моего оружия, чтобы я мог поднять голову и заглянуть поверх решетки, не выдавая своего местонахождения. I don't think to do so, but Hope told me later that I could have lifted my butt just a bit, elevating my head and peering over the crate without without giving away my position.
в целях, в частности, обеспечения защиты от принудительного возвращения, а также предоставления доступа к процедурам приема просителей убежища, как мужского, так и женского пола, следует регистрировать, выдавая им соответствующие документы для подтверждения их статуса просителей убежища, которые должны оставаться действительными до принятия окончательного решения по ходатайству о предоставлении убежища; For the purpose, inter alia, of protection against refoulement, as well as access to reception arrangements, both male and female asylum-seekers should be registered and be issued appropriate documentation reflecting their status as asylum-seeker, which should remain valid until the final decision is taken on the asylum application;
Типичное наказание для перебежчика ? 10 лет. По сути дела, такой срок означал смертный приговор, потому что в лагере приходилось заниматься тяжким трудом по 18 часов в день, а кормили там рисом, выдавая его по три столовых ложки. The typical sentence for a defector was 10 years, essentially a death sentence, given that it meant 18 hours of hard labor a day, on three spoonfuls of rice each meal.
Выдавая ордера, Палата сделала вывод о наличии разумных оснований полагать, что в контексте затяжного вооруженного конфликта в Центральноафриканской Республике в период с приблизительно 25 октября 2002 года по 15 марта 2003 года возглавляемое Жан-Пьером Бемба Гомбо Конголезское движение за освобождение (КДО) осуществляло широкомасштабные или систематические нападения на гражданское население, сопряженные с изнасилованиями, пытками, посягательствами на человеческое достоинство и разграблением. In issuing the warrants, the Chamber concluded that there were reasonable grounds to believe that, in the context of a protracted armed conflict in the Central African Republic from about 25 October 2002 to 15 March 2003, Mouvement de libération du Congo (MLC) forces led by Jean-Pierre Bemba Gombo carried out a widespread or systematic attack against a civilian population which involved rape, torture, outrages upon personal dignity and pillaging.
Позволяет организациям выдавать собственные сертификаты. Allows organizations to issue their own certificates.
Правовая база обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование The legal bases of the obligation to extradite or prosecute
Выдает цену, расположение и отзывы. It gives you the price, and the location and ratings.
Не люблю выдавать чужих секретов. I don't like to betray a trust.
Средний: выберите данный параметр, если Развернутый выдает низкое качество цветопередачи. Intermediate: Select this option if Expanded yields poor color quality.
Повышение требований к резервированию может вызвать рост валюты в стране. Это происходит по той причине, что в условиях ограничения денежных сумм, которые банки могут выдавать в кредит, они могут повысить процентную ставку для заемщиков. Raising reserve requirements can cause an increase in currency value because when banks are restricted in the amount that they can lend out, they may charge borrowers a higher rate of interest.
Теперь, когда американское правительство твердо связало PAS c спонсируемыми российским правительством хакерами, это стало приглашением для любого второстепенного злоумышленника использовать данную программу (или Xagent, который также упоминается в докладе) для того, чтобы выдавать свои противоправные действия за деятельность российской разведки. Now that the U.S. government has firmly linked PAS to Russian government-sponsored hackers, it's an invitation for any small-time malicious actor to use it (or Xagent, also mentioned in the DHS-FBI report) and pass off any mischief as Russian intelligence activity.
Она выдает акции на предъявителя. It issues a bearer shares.
— Например, обвиняемых в некоторых финансовых преступлениях швейцарцы не выдают». "There are certain financial crimes for which the Swiss will not extradite."
Количество выдаваемых денег тоже было разным. And we manipulated how much money we gave them.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.