Sentence examples of "вызвал" in Russian with translation "promote"

<>
Изменения в образе жизни, к примеру, привели к увеличению потребления воды на душу населения, а рост доходов вызвал перемены в рационе, в частности возрастание потребления мяса, производство которого требует в среднем в десять раз больше воды, чем производство того же количества питательных веществ растительного происхождения. Lifestyle changes, for example, have spurred increasing per capita water consumption, with rising incomes promoting dietary change, for example, especially higher consumption of meat, production of which is ten times more water-intensive, on average, than plant-based calories and proteins.
Но если его проглотить, он может вызвать симптомы опьянения - расширенные зрачки, возбужденный вид. But if ingested, it can promote the symptoms of drunkenness - dilated pupils, a flushed appearance.
Однако поддержка подобных целей не допуская обсуждения, не говоря уже о критике, вызвала отрицательную реакцию. But promoting these aims without discussion, let alone criticism, resulted in a backlash.
На самом деле, эта программа может стать пустой тратой денег на дефектную технику и при этом вызовет дальнейшую эскалацию напряженности. In fact, it may waste money on flawed technology while promoting further escalation.
Должно быть всем ясно, что быстрый рост ИГИЛ был вызван неудачами сирийского и иракского правительства: бывшая война против своего народа, и последняя способствовала сектантским делениям. It should be clear to everyone that the rapid growth of ISIS was fueled by the Syrian and Iraqi governments’ failings: the former made war on its own people, and the latter promoted sectarian division.
Что ещё хуже, в бедных странах плохие налоговые сборы часто вызваны недостатками системы сбора налогов (а не низкими налоговыми ставками), которая к тому же поддерживает нерентабельные предприятия. Worse yet, low tax revenues in poor countries often result from defects in tax collection systems (rather than low tax rates) that also promote unproductive enterprise.
Возможно, это вызвано тем, что многие другие амбициозные (и не очень) планы осуществить не удалось – по крайней мере, по мнению политических консультантов, которые ищут легких и громких результатов. This may be because so many other ambitious (and not so ambitious) plans have not come to fruition — at least not in the eyes of the political consultants, who are looking for easily packaged and promoted sound bites.
Национальный совет безопасности был организован как некоммерческая, неправительственная корпорация в 1913 году для пропаганды путей и средств облегчения человеческих страданий, вызванных в результате предотвратимых травм, болезней и несчастных случаев. The National Safety Council was organized as a not-for-profit, non-government corporation in 1913 to promote policies and actions to mitigate human suffering resulting from preventable injuries, illnesses and fatalities.
Наконец, Марокко сослалось на свои планы повышения культуры прав человека, осуществляемые со времени принятия в 1994 году национальной программы, вызвавшей активное движение по поощрению прав человека и повышению уровня информированности марокканских граждан. Finally, Morocco referred to its plans for the consolidation of a human rights culture since the adoption of a national programme in 1994 that generated a dynamic movement to promote human rights and to raise awareness of Moroccan citizens.
Сопротивление протекционизму и способствование постоянному участию в глобальной экономике, необходимому для роста и процветания как дома, так и заграницей, одновременно стремясь к вовлечению тех, кто оказался за бортом из-за изменений, вызванных открытой международной экономикой. Resisting protectionism and promoting continued engagement in the global economy, which is necessary for growth and prosperity at home and abroad, while seeking inclusion for those left behind by changes that an open international economy implies.
Даже если признать, что субъективно петиционер чувствует себя оскорбленным, Комитету следует провести объективную проверку, аналогичную той, которая была проведена Федеральным судом, установившим отсутствие оснований для предположения о том, что попечители пытались оправдать, поощрить или вызвать расовую дискриминацию в нарушение статьи 4 Конвенции. While accepting that the petitioner subjectively felt offended, the Committee should apply an objective test similar to that of the Federal Court in finding that there was no suggestion that the trustees were attempting to justify, promote or incite racial discrimination, contrary to article 4 of the Convention.
Даже если признать, что субъективно заявитель чувствует себя оскорбленным, Комитету следует провести объективную проверку, аналогичную той, которая была проведена Федеральным судом, установившим отсутствие оснований для предположения о том, что попечители пытались оправдать, поощрить или вызвать расовую дискриминацию в нарушение статьи 4 Конвенции. While accepting that the petitioner subjectively felt offended, the Committee should apply an objective test similar to that of the Federal Court in finding that there was no suggestion that the trustees were attempting to justify, promote or incite racial discrimination, contrary to article 4 of the Convention.
Было также высказано предположение о том, что, хотя дух компромисса можно только приветствовать, пересмотренные статьи не содействуют в достаточной степени унификации, а ведут вместо этого к поиску наиболее выгодных судов и подаче нескольких исковых заявлений, что вызовет сокращение определенности и рост расходов для участников тяжб. It was also suggested that while the spirit of the compromise was appreciated, the revised articles did not go far enough in promoting uniformity but instead would lead to forum shopping and the filing of a multiplicity of suits thereby reducing certainty and increasing costs to litigants.
Затем, в 1970-е годы, большей частью как последствие страха за состояние окружающей среды, который был вызван книгой Рейчел Карсон "Безмолвная весна", иностранные агентства по оказанию помощи и организации, работающие под эгидой ООН, прекратили рекламировать ДДТ и перестали способствовать его использованию, после чего его применение начало падать. Then, in the 1970s, largely as a result of an environmental scare promoted by Rachel Carson's book Silent Spring, foreign aid agencies and UN organizations stopped promoting DDT, and its usage declined.
Подразделение Ant Financial приносит 37,5 процента от общей прибыли Alibaba, и по этой причине Alibaba будет продолжать продвигать свои финансовые услуги через свои другие бизнес-линии, такие как приложение Kuaidi Dache по вызову такси, в целях увеличения числа пользователей Alipay, который в свою очередь повышает кредитный рейтинг, рассчитываемый Sesame Credit. Ant Financial shares a 37.5% profit stake with Alibaba, and because of this, Alibaba will continue to promote its financial services across its other business lines, such as the taxi-hailing app Kuaidi Dache, in order to increase the usage of Alipay, which in turn improves the quality of the credit scores that Sesame Credit can calculate.
Как страна, которая немало сделала для того, чтобы гендерная проблематика учитывалась во всех сферах жизни общества, Израиль считает, что широкое участие женщин в процессе принятия решений на самом высоком уровне будет способствовать не только осуществлению нашего общего стремления улучшить положение женщин, но и смягчению определенных последствий, вызванных непропорциональным воздействием вооруженных конфликтов на женщин. As a country that has taken great strides to mainstream gender in all sectors of society, Israel believes that the increased participation of women in decision-making at the highest level will serve not only to promote our common interest in advancing the status of women, but also to mitigate some of the disproportionate effects of armed conflict on women.
Г-н ПАУЛИНИЧ (Перу) говорит, что ЮНИДО следует сделать все возможное, чтобы информи-ровать страны, не являющиеся ее членами, о своих достижениях и возможностях, связанных с предо-ставлением услуг в области технического сотруд-ничества в рамках мандата Организации, с тем чтобы вызвать интерес к деятельности Организации и расширить ее членский состав, что пойдет на пользу всей Организации в целом. Mr. PAULINICH (Peru) said that UNIDO should do its utmost to ensure that countries that were not Members of the Organization knew about its achievements and its capacity to provide technical cooperation within the terms of its mandate, in order to promote interest in its activities and broaden its membership, with benefits for the Organization as a whole.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.