Sentence examples of "вызвал" in Russian with translation "create"

<>
Этот процесс вызвал у нас чувство оптимизма и надежду на будущее нашей страны. The process created a sense of optimism and hope for the future of our country.
Владелец лавки Стив Форвард сказал, что выигрыш вызвал ажиотаж в маленьком городке к юго-западу от Перта. Owner of the store Steve Forward said the win was creating a buzz around the small town in Perth's south west.
Недавняя волна террористических нападений и хаос, который они создали повсюду в мире, вызвал чувство страха и неопределенности. The recent wave of terror attacks and the havoc they have created worldwide have instilled a sense of fear and uncertainty.
Несколько месяцев назад он вызвал огромный ажиотаж и оживление, когда отправил в отставку с поста губернатора Днепропетровской области одного из самых влиятельных бизнесменов страны Игоря Коломойского. He created an enormous stir a few months ago when he fired Ihor Kolomoisky, one of the country’s most powerful businessmen, from his position as governor of the Dnepropetrovsk region.
Всемирный банк и ЮНЕСКО провели с другими партнерами ряд совещаний в целях обсуждения последующих мер после публикации доклада, озаглавленного «Образование на нынешнем этапе», который вызвал большой интерес. The World Bank and UNESCO have held several meetings with other partners to discuss follow-up actions after the publication of the Oxfam report entitled “Education Now”, which created considerable interest.
Перенос песка и пыли на большие расстояния в другие страны и регионы вызвал потребность в международном сотрудничестве, которое, по всей видимости, потребует учета природных, биологических, социальных, экономических, образовательных и политических факторов. Long-range transport of sand and dust to other countries and regions created the need for international cooperation, but this seems to involve natural, biological, social, economic, educational and political approaches.
Но кризис вновь вызвал сомнения в благотворности ничем не сдерживаемого капитализма, и теперь легко произносить речи о необходимости сдерживать рынок, о создании спроса, и о благе использования государства для достижения экономического роста. Now it is easy to give speeches about the need to control markets, the need to create demand, the merits of using the State to achieve better economic outcomes.
Еще до вступления в должность президента Трамп, восхищаясь Путиным, подвергая сомнению роль НАТО и публично задаваясь вопросом о том, будут ли Соединенные Штаты предпринимать ответные действия в случае нападения на другого члена альянса, вызвал в рядах союзников Америки чувство неопределенности и обеспокоенности. Before he was even inaugurated as president, Trump created uncertainty and concern among America’s allies through his admiration of Putin, questioning of the utility of NATO, and wondering aloud whether the United States would respond to an attack on another NATO member.
Как говорит Лейбовиц, высокочастотная торговля – которая представляет собой важный источник дохода для NYSE Euronext и всех обменных операторов – просто электронная торговля автоматизированными средствами, где возникло «что-то вроде пузыря», поскольку финансовый кризис вызвал большую неустойчивость и объем, и такие системы зарабатывали на этом. As Leibowitz says, high-frequency trading — which represents an important source of business for NYSE Euronext and all exchange operators - is simply electronic trading by automated means, one where "a bit of a bubble" arose as the financial crisis created lots of the volatility and volume that such systems are built to feast on.
Распад Лиги Наций и соответствующей Постоянной Палаты Международного Правосудия не только не вызвал разочарований по поводу жизнеспособности этого начинания, но привел к более энергичному продвижению вперед идеи создания международного суда, статут которого имел бы такой же иерархический статус, как и Устав Организации Объединенных Наций. The fall of the League of Nations and the corresponding Permanent Court of International Justice, far from creating disillusionment in the viability of the undertaking, led to the more energetic promotion of the project for an international court whose statute would have the same hierarchical status as the Charter of the United Nations.
Шевелюра членов Битлз вызвала сенсацию. The hair style of the Beatles created a sensation.
Это может вызвать опасное чувство безнаказанности. It can create a dangerous sense of impunity.
Потому что фольга вызвала бы задержку воспламенения. Because the foil would create an ignition delay.
Таким образом, страх перед паникой может вызвать панику. So fear of a panic can create a panic.
Эти два кризиса вызвали огромные человеческие страдания по всему миру: The two crises have created immense human suffering worldwide:
Шестинедельная задержка в формировании нового правительства в Киеве вызвали обеспокоенность. The six-week delay in forming a new government in Kyiv created concern.
Вероятность того, что эти аномалии вызваны естественной изменчивостью, ничтожно мала. The odds that natural variability created these extremes are minuscule, vanishingly small.
Даже самое маленькое количество вызовет судороги, галлюцинации, потерю контроля кишечника. Even the smallest amount will create seizures, hallucinations, loss of bowel control.
Настало время действий, которые станут адекватным ответом на потрясения, вызванные всеми прошедшими выборами. It is now time for actions that adequately respond to the upheavals created by all these votes.
Мюллер предполагает, что такие ограничения вызваны неспособностью мутаций воспроизводить все возможные изменения признака. Müller suspects this constraint is because mutations can’t create every possible variation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.