Sentence examples of "выйдя" in Russian

<>
Сторонники Брексита – они называют себя «брекситиры» – отмахиваются от любых аргументов, свидетельствующих об экономическом ущербе, который Британия нанесёт сама себе, выйдя из ЕС. The Brexiteers, as they have come to be called, deny all evidence of the economic damage that the UK would do to itself by leaving.
Выйдя на открытое пространство, я увидел ужасную сцену. “As I went to an open square, I saw a horrific scene.
Сначала он должен нарушить закон, выйдя отсюда. He has to break the law by leaving.
Выйдя за Эдгара она обрела немного счастья. In marrying Edgar, she found a measure of happiness.
Выйдя затем на балкон Капитолия, он обратился даже к неверующим, пожелав им всего доброго. On the Capitol balcony afterward, he even reached out to unbelievers, asking them for good wishes.
Что касается насилия в отношении женщин из числа иммигрантов, то ее правительство предусмотрело предоставление экстренного убежища для женщин в опасности; в одном случае женщине вместе с ее семьей было предоставлено безопасное убежище, в связи с тем что ее обидчик, выйдя из тюрьмы, по-прежнему представлял для нее угрозу. Concerning violence against immigrant women, her Government had made provisions for emergency shelter for women in danger; in one case, a woman had been given safe haven, together with her family, after her victimizer had appeared to remain a threat on release from prison.
Я обращаюсь к народу Ливана: в прошлом году вы дали надежду народам всего мира, выйдя на улицы для того, чтобы потребовать обеспечения независимости от господства Сирии. To the people of Lebanon: last year, you inspired the world when you came out into the streets to demand your independence from Syrian dominance.
Тем летом она совершила необычный поступок, выйдя на сцену съезда и призвав партию номинировать Обаму путём аккламации, то есть устного одобрения. That summer, she took the unusual step of going onto the convention floor to urge the party to nominate him by acclamation.
Выйдя из магазина, я сразу же сел в автобус и поехал домой. As soon as I left the store I got on a bus and headed home.
Пенни заметно поднялась по социальной лестнице, выйдя за Шона. Penny took a big step up the social ladder when she married Sean.
За исключением того, что настоящая МБР поражает цели на другом конце света, поднявшись в небо, выйдя в открытый космос, а затем снова опустившись на землю. Except that a real ICBM can reach targets on the other side of the world because missiles zoom into open sky, into outer space, and then down again through more open sky.
Я несомненно хорошо провела время вне школы, но раз уж Бекки Джексон раскололась и отрабатывает своё отстранение от занятий на месяц, школа умоляла меня вернуться, но я знала, что если и вернусь, то сенсационно, выйдя на следующий уровень. Sure, I enjoyed my time away, but once Becky Jackson fessed up and started serving her month-long suspension, the school begged me to return, but I knew if I was gonna come back, I had to come back big-time, in a next level way.
Он съездил в Донецк за зарплатой и позвонил ей, выйдя из автобуса на остановке, расположенной в 3,5 километра от его деревни. He had gone to Donetsk to pick up his paycheck and had called her after getting off the bus and beginning the two-mile walk home.
11 сентября 1990 года, выйдя из своего офиса, Мирна была убита двумя мужчинами, нанесшими ей 27 ножевых ранений. Then on September 11th, 1990 as Myrna left her office, two men stabbed her 27 times.
Она стала королевой Франции в 1051 году, выйдя замуж за короля Генриха I из династии Капетингов. She became French royalty when she married King Henry I Capet in 1051.
20 мая 2008 года три политические партии «Сомалиленда» — правящая Объединенная национал-демократическая партия и оппозиционные Партия мира, единства и развития и Партия справедливости и благоденствия — достигли согласия относительно сроков проведения местных и президентских выборов, выйдя из тупика, возникшего несколько недель тому назад из-за решения законодательной Палаты старейшин продлить срок полномочий президента, истекающий в декабре 2008 года, до мая 2009 года. On 20 May 2008, the three political parties of “Somaliland” — the ruling National Democratic Union Party and the opposition Peace, Unity and Development Party and Justice and Welfare Party — reached agreement on the dates for local and presidential elections, breaking weeks of deadlock caused by a decision of the legislative House of Elders to extend the President's term of office from December 2008 to May 2009.
Тем не менее, базовый ценовой индекс расходов на личное потребление (Core PCE) несколько подпортил энтузиазм, выйдя ниже ожиданий на отметке 1,4 процента по сравнению с 1,5 процента, отмеченным годом ранее, что может стать «компроматом» для «голубей» Федерального комитета по операциям на открытом рынке (FOMC). However, the lower than expected Core PCE prices poured some cold water on the enthusiasm coming in at 1.4% compared with 1.5% year over year, as it could provide ammunition for Federal Open Market Committee doves.
Вдвоем вы также отступили от традиционного израильского мышления, выйдя из партии Ликуд и значительно ослабив таким образом идеологическую мертвую хватку крайне правого центрального комитета в израильской политике. The two of you also went against conventional Israeli thinking by breaking away from your Likud party, greatly weakening the ideological stranglehold that Likud's far-right central committee held on Israeli politics.
Выйдя из Транстихоокеанского партнерства (ТТП), Америка Трампа оставила после себя вакуум лидерства в системе мировой торговли, особенно в Азии. And after withdrawing from the Trans-Pacific Partnership (TPP), Trump’s America has left a leadership void in the global trading system, particularly in Asia.
Вы не сделали ошибку, выйдя за него замуж, просто после свадьбы вы стали уделять внимание в основном его промахам. It’s not that you made a mistake in marrying him, it’s that you’ve been focused on his mistakes since you married him.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.