Sentence examples of "давала" in Russian with translation "provide"

<>
Она давала еду и приют. She provided food and shelter.
Их продукция считалась украинской; частично она экспортировалась через Украину и давала стране остро необходимую валюту. Their output was counted as Ukrainian; part of it was exported via Ukraine, providing much needed foreign currency revenue.
В экономике не существует теории, которая давала бы повод думать, будто цены на данных рынках могут бесконечно повышаться. There is no theory in economics that provides a reason to think that prices in these markets can only go up.
Действительно, администрация Джорджа Буша-старшего не давала никаких официальных гарантий того, что НАТО не станет продвигаться на восток. It is true that the George H. W. Bush administration did not provide any formal guarantees that NATO would not expand further east.
«Аль-Джазира» же не просто давала в эфир живые интервью и репортажи с места событий; она познакомила арабский мир с дебатами в прямом эфире. Al Jazeera not only provided live interviews and broadcasts from the field; it introduced live debate to the Arab world.
Комитет рекомендует государству-участнику разработать систему регистрации, которая давала бы дезагрегированную информацию о преступлениях пытки, среди прочего, с разбивкой по полу и возрасту жертвы. The Committee recommends that the State party develop a record-keeping system that provides information on crimes of torture that is disaggregated by, inter alia, the victim's sex and age.
С мая 2004 года по момент написания настоящего доклада сопредседатели Целевой группы Межучрежденческого постоянного комитета располагали неофициальной сетью, которая указывала курс действий и давала советы по интересующим вопросам. From May 2004 to the time of writing, the Inter-Agency Standing Committee Task Force Co-Chairpersons have maintained an informal network to provide policy guidance and advice to the field as required.
Предпринимались некоторые попытки воскресить пенсионную систему, которая до середины 1980-х годов давала пожилым людям доход, на который можно было прожить. Но сегодня россияне в основном вынуждены работать до смерти. Several attempts were made to resuscitate the pension system, which provided a living income until the mid-1980s, but Russians today are generally resigned to having to work until they die.
Это оценка ЦРУ о количестве раз, когда модель, о которой я говорю, давала правильные прогнозы в случаях, где результат был еще неизвестен, когда эксперты, которые предоставили исходные данные, толковали их неверно. This is an assessment by the Central Intelligence Agency of the percentage of time that the model I'm talking about is right in predicting things whose outcome is not yet known, when the experts who provided the data inputs got it wrong.
Кори давала основные указания относительно политических действий, будучи главнокомандующим, тем не менее, она доверяла министерству обороны и позволяла вооруженным силам выполнять их операции несмотря на 9 попыток военного переворота, все из которых были предотвращены. Cory provided policy guidance as Commander-in-Chief, but trusted the Defense Department and Armed Forces to carry out their missions in the face of 9 coup attempts which were all frustrated.
ЮНКТАД предоставляла политические рекомендации, осуществляла стратегическое руководство и давала оперативные ориентиры по осуществлению в следующих публикациях: Руководящие принципы программы деловых связей, Укрепление развития на основе деловых связей и Глобальные игроки новых рынков: повышение конкурентоспособности предприятий на основе вывоза инвестиций. UNCTAD provided policy recommendations, strategic leadership and operational guidance for implementation in the following publications: Business Linkages Programme Guidelines; Deepening Development through Business Linkages; and Global Players from Emerging Markets: Strengthening Enterprise Competitiveness through Outward Investment.
На всех этих встречах ИМООНТ поощряла принятие решений, укрепляющих основы долгосрочной стабилизации и упрочения демократической формы правления, давала конструктивные отзывы о ходе выполнения таких решений и предоставляла добрые услуги и ресурсы Организации Объединенных Наций, необходимые для содействия их выполнению. In all of these meetings, UNMIT encouraged the adoption of decisions that reinforce the foundations of long-term stability and the strengthening of democratic governance, provided constructive feedback on the implementation of such decisions, and made available the United Nations good offices and resources as necessary to facilitate their implementation.
В 1990-е страна служила оффшорной зоной (и обвинялась в том, что ее используют для отмывания денег) и несколько лет давала приют группе афганских беженцев, которых Австралия так не хотела оставлять у себя, что была даже готова платить за их проживание. From the 1990s the microstate dabbled in offshore banking, was accused of being a haven for money laundering and for several years provided a home to a group of Afghan refugees whom Australia was prepared to pay not to keep.
Совместная группа экспертов получала соответствующую информацию, давала руководящие указания и содействовала осуществлению двусторонних и многосторонних проектов, с тем чтобы оказать помощь странам с переходной экономикой во внедрении мер безопасности в отношении опасной деятельности с уделением особого внимания вопросу о предотвращении аварийного загрязнения вод. The Joint Expert Group was kept informed, provided guidance and promoted bilateral and multilateral projects to assist countries with economies in transition in introducing safety measures for hazardous activities, with a special emphasis on the prevention of accidental water pollution.
Коллегия действовала как самостоятельный орган и планировала свои заседания для обсуждения работы ЮНМОВИК, ее задач и результатов инспекций и, как того требовала резолюция 1284 (1999) Совета, вносила свой вклад и давала замечания для ежеквартального доклада Исполнительного председателя Совету Безопасности, а также обсуждала стратегические вопросы, поднимавшиеся Исполнительным председателем. The College operated as a body and scheduled its meetings to discuss UNMOVIC work, assessments and the results of inspections and, as required by Council resolution 1284 (1999), it provided input into and comments on the Executive Chairman's quarterly report to the Security Council and discussed policy issues raised by the Executive Chairman.
И наконец, Комиссия заявила, что статья V договора о создании Комиссии, где предусматривалось, что претензия может быть отклонена на том основании, что не были исчерпаны местные средства правовой защиты, «не давала права ни одному из правительств отменять действительный явно выраженный договор между одним из его граждан и другим правительством». Finally the Commission held that article V of the treaty establishing the Commission, which provided that a claim might not be rejected on the ground that local remedies had not been exhausted, did not “entitle either Government to set aside an express valid contract between one of its citizens and the other Government.”
Она, в частности, давала руководящие указания в отношении налаживания и оптимизации процесса осуществления обзоров; оказывала помощь в деле повышения уровня информированности об этой программе в регионе; проводила комплексные экспертные оценки по каждой стране, в которой осуществлялся обзор; внесла вклад в подготовку Киевской конференции; и содействовала укреплению сотрудничества с другими организациями. Among other things, it has provided guidance in establishing and optimizing the review process; helped to raise awareness of the programme in the region; undertaken comprehensive expert reviews for each of the reviewed countries; contributed to preparations for the Kyiv Conference; and strengthened cooperation with other organizations.
В ходе своей работы Комиссия давала рекомендации относительно восстановления порядка и предупреждения повторения беспокойной истории Уганды, причем многие из этих рекомендаций были включены в конституцию 1995 года, в частности об учреждении постоянной комиссии по правам человека, правомочной проводить расследования и предоставлять средства правовой защиты жертвам, и о принятии в полном объеме билля о правах и создании механизмов обеспечения его осуществления. In the course of its work, the Commission had made recommendations for restoring order and preventing a repetition of Uganda's turbulent history, and many of those recommendations had been included in the 1995 Constitution notably, the establishment of a permanent human rights commission with power to investigate and provide redress for victims, and the enactment of a complete bill of rights and mechanisms of enforcement.
Ответ придется давать его сыну. His son will need to provide the answer.
Это дает хорошую подушку безопасности. So this provides a nice cushion.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.