Sentence examples of "действовал" in Russian

<>
Манафорт действовал не в одиночку. Nor did Manafort act alone.
Он действовал максимум в трех округах, я — на трех континентах». The best he could do was to operate his racket in three districts. I operated on three continents.
Но сейчас мы знаем, что режим сдерживания действовал. But now we know that the containment regime worked.
Запрет на ввоз грузинских вин действовал шесть лет, до 2013 года. The ban on Georgian wines lasted six years, through 2013.
Однако к 1972 году местная дынная муха нанесла значительный вред посевам горькой тыквы, а в Японии действовал в то время закон, запрещавший поставки растений, пострадавших от паразитов, из Окинавы в остальные части страны. However, by 1972 the native melon fly had done substantial harm to bitter gourd crops, and Japan at the time had a law banning the shipment of plants affected by parasites from Okinawa to the rest of the country.
Югославский президент действовал в одиночку. The Yugoslav President acted on his own.
Вскоре перегретый рынок недвижимости США действовал в качестве денежного рынка размером во много триллионов долларов. Soon, America’s red-hot housing market was operating as a multi-trillion dollar money market.
Однако в тот момент действовал еще один фактор. There was another factor at work, however.
Более того, iSight выяснила, что в зараженных украинских системах также действовал инструмент очистки. Это программа, удаляющая компьютерные данные, которую можно использовать для сокрытия следов кибератаки. Она носит название KillDisk, и ее также заметили в ходе прошлогодних кибератак на украинских выборах. Moreover, iSight has found that the infected Ukrainian systems also contain a wiping tool — a program that deletes computer data and can be used to cover up the evidence of a cyberattack — known as KillDisk that was also observed in the cyberattacks in Ukraine around the time of last year’s elections.
Секретариат действовал во исполнение просьб, сформулированных Советом в принятой впоследствии резолюции, включая: выявление и использование надлежащих имеющихся местных ресурсов и специалистов из пострадавших стран и/или их соседей; дальнейшее развитие и совершенствование механизмов использования чрезвычайных резервных потенциалов, включая региональные потенциалы гуманитарной помощи. The secretariat was following up on the Council's requests made in the ensuing resolution, including: identifying and using appropriate and available local resources and expertise from affected countries and/or their neighbours; and further developing and improving mechanisms for the use of emergency standby capacities, including regional humanitarian capacities.
Я действовал решительно, но не агрессивно. I acted decisively but not aggressively, I acted in line with the circumstances that arose.
Они привели мне пример о том, как Буш действовал в качестве президента бейсбольного клуба "Техасские рейнджеры". Look at how Bush had operated as president of the Texas Rangers baseball club, they said.
Он действовал последовательно, искал то, что приносило плоды в прошлом. He stayed consistent, and looked for what worked in the past.
В сочетании с этими факторами действовал ряд внутренних факторов, которые ограничили рост в большинстве стран, включая жесткую кредитно-денежную политику, отсутствие роста внутреннего кредита, бюджетные проблемы, высокий объем государственной и частной задолженности, спекулятивное давление на процентные ставки, высокий уровень безработицы и неполной занятости, а также, в ряде стран, социальные и политические неурядицы. These factors combined with a number of domestic factors that restrained growth in most countries, including tight monetary policies, flat domestic credit, fiscal problems, high levels of public and private debt, speculative pressures that affected interest rates, high rates of unemployment and underemployment and, in several countries, social and political disturbances.
Действовал в соответствии со складывающимися обстоятельствами. PUTIN: I acted in accordance with the circumstances.
На дворе - 1972 год, и Дэвис совсем недавно вернулся из Вьетнама, где он действовал в районе камбоджийской границы. It's 1972, and Davis isn't far removed from a tour in Vietnam, where he operated along the Cambodian border.
Тем не менее, наш рынок труда действовал гораздо лучше, чем в предыдущих рецессиях, и рекордное количество работников не потеряли рабочие места. Even so, our labor market performed far better than in previous recessions, with record numbers of people remaining in work.
Ты действовал глупо и заплатишь за это. You've acted foolishly and you will pay for it.
Индивидуальный заявитель имел 49 % в капитале ФАС, который действовал в качестве одного из четырех предприятий заявителя претензии " Е4 ". The individual claimant held a 49 per cent interest in FIC, which was operated as one of the “E4” claimant's four divisions.
Меркель и Олланд хотят, чтобы Порошенко действовал совместно с Россией — провел вместе с ней выборы и вместе с ней подвел их итоги. Merkel and Hollande want Poroshenko to work with Russia, get elections over with, and deal with the results.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.