Sentence examples of "дело" in Russian with translation "affairs"

<>
Мне доложили, дело офицера Калакауа все еще расследуется отделом внутренних дел. I'm told Officer Kalakaua is still being investigated by Internal Affairs.
Почему создается впечатление, что Япония стоит особняком, когда дело касается международных вопросов? Why is Japan so seemingly detached in international affairs?
Когда дело доходит до формирования правительств, женщинам удается выбраться из узниц их традиционных областей, вроде образования и социальных вопросов. When it comes to the formation of governments, women have managed to break out of the prison of their traditional domains, such as education and social affairs.
Все это запутывает дело и скрадывает напряженность, которая обычно присутствует в отношениях между Россией и Британией на уровне правительств. This has led to an entangling of affairs that belies the occasionally fraught relations found at a governmental level.
Также не должно быть сюрпризом и то, что рынки провели проверку готовности европейских лидеров молчать, когда дело касается валютных вопросов. And it should not come as a surprise that the markets have tested the willingness of European political leaders to keep quiet where monetary affairs are concerned.
Я просто постоянно копаюсь у себя в голове, вспоминаю каждое дело над которым работал, пытаясь понять, что вызвало интерес у ОВР. I just keep racking my brain, going over every single case I've ever worked, trying to figure out what sparked Internal Affairs.
Когда дело касается экстренных новостей мирового значения, быстрее всех в Москве на них реагирует, наверное, Алексей Пушков, воинственный депутат Государственной думы, возглавляющий Комитет по международным делам. When it comes to breaking news of global importance, the fastest thumbs in Moscow may belong to Alexey Pushkov, a hawkish member of parliament who heads the Foreign Affairs Committee in Russia's State Duma.
В конце концов, заказные убийства и беспорядочная стрельба в ресторанах - это обычное дело, а идея избыточной защиты от всех восходит к советским временам, когда социальное презрение прикрывалось интересами общественной безопасности. After all, contract killings and random shootings in restaurants are common affairs, and the idea of excessive protection from everyone goes back to Soviet days, when social contempt was cloaked in the guise of public safety.
31 октября 2007 года дело было возвращено для проведения дополнительного расследования, а 24 января 2008 года оно было принято к производству Печерским районным управлением Главного управления Министерства внутренних дел в городе Киеве. The case was remanded for further investigation on 31 October 2007 and taken over by the Pechersk district division of the Kyiv Municipal Department of the Ministry of Internal Affairs on 24 January 2008.
Как любит говорить Боб Макдональд, бывший генеральный директор Proctor & Gamble и нынешний госсекретарь США по делам ветеранов, руководители несут ответственность за обеспечение того, что их организация способна «хорошо справляться и делать доброе дело». As former Procter & Gamble CEO and current US Secretary of Veterans Affairs Bob McDonald is fond of saying, leaders have a responsibility to make sure that their organization can “do well and do good.”
Нельзя не упомянуть его огромный вклад в дело достижения независимости и развития своей страны, а также то, что на протяжении многих лет службы он играл ключевую дипломатическую роль в международных делах своей страны. His great contribution to the achievement of the independence and development of his country should not go unnoticed, while, throughout his many years of service, he played a key diplomatic role in the international affairs of his country.
29 августа 2005 года Печерское районное управление Главного управления Министерства внутренних дел в городе Киеве в соответствии с пунктом 2 статьи 229 Уголовного кодекса возбудило уголовное дело по факту нападения на учащихся " Ешивы ". On 29 August 2005 the Pechersk district division of the Kyiv Department of the Ministry of Internal Affairs instituted criminal proceedings in the case of an attack on yeshiva students under article 229, paragraph 2, of the Criminal Code.
Великобритания когда-то была знаменита тем, что прыгала выше головы в мировых делах, но теперь страна, видимо, уже не имеет большого веса в мире – если, конечно, дело не в том, что она сама не хочет его иметь. The UK was once famous for punching above its weight in global affairs, but perhaps the country no longer really matters much – if only because it does not want to matter.
Когда дело касается законов, приносящих личную пользу Берлускони, он идет напролом, рискуя, например, разрушить парламентскую коалицию, как это произошло недавно, когда один из младших министров пригрозил уйти в отставку, после того, как министерство юстиции попыталось остановить расследование по делу Берлускони. Where such personally beneficial laws are concerned, Premier Berlusconi is bull-headed, almost wrecking his coalition recently when one junior minister threatened to resign after the justice ministry sought to stop all investigations into Berlusconi's affairs.
Когда дело передается в национальные правоохранительные органы для осуществления уголовного расследования и возможного преследования в судебном порядке, Секция в консультации с Управлением по правовым вопросам и руководителем соответствующей программы выполняет порученные ей функции по обеспечению связи между Организацией Объединенных Наций и национальными органами. When a case is referred to national law enforcement authorities for criminal investigation and possible prosecution, the Section, in consultation with the Office of Legal Affairs and the programme manager concerned, assumes its designated role of liaison between the United Nations and the national authorities.
Когда Организация передает дело национальным правоохранительным органам для уголовного расследования и возможного преследования на основе рекомендаций Секции, Секция в консультации с Управлением по правовым вопросам и соответствующим руководителем программы выполняет возложенную на нее роль связующего звена между Организацией Объединенных Наций и национальными органами. When the Organization refers a case to national law-enforcement authorities for criminal investigation and possible prosecution, based on the Section's recommendations, the Section, in consultation with the Office of Legal Affairs and the programme manager concerned, assumes its designated role of liaison between the United Nations and the national authorities.
Всего за несколько часов до появления новостей о смерти Катрюка Центр по делам Израиля и евреев в Торонто призвал канадское правительство «пересмотреть это дело и предпринять необходимые шаги для того, чтобы в случае признания его виновным Катрюк ответил за военные преступления, совершенные им совместно с нацистским режимом». Just hours before Katriuk’s death was announced, the Center for Israel and Jewish Affairs in Toronto called on the Canadian government “to review this case and take the necessary steps to ensure that, if guilty, Katriuk be held accountable for war crimes committed in collaboration with the Nazi regime.”
Именно поэтому президент Барак Обама призывал британских избирателей проголосовать против выхода из Евросоюза и поддержал референдум в Италии по конституционной реформе, за который выступал его политический союзник премьер-министр Маттео Ренци. Дело в том, что сохранение членства Британии в ЕС и укрепление центрального правительства Италии были важны для американских усилий по стабилизации Европы. This is why President Barack Obama urged British voters to reject leaving the European Union and supported the referendum in Italy on constitutional reform backed by his political ally Prime Minister Matteo — because keeping the UK in the EU and strengthening the Italian central government were both important to U.S. efforts to stabilize European affairs.
В отношении Левана Гагуа правительство указало, что 17 марта 1998 года прокуратурой Сабурталского района Тбилиси против него и других лиц было возбуждено уголовное дело в связи с совершением заранее обдуманного тяжкого убийства, и он подал жалобу в министерство внутренних дел и Сабурталскую районную прокуратуру на сотрудников Сабурталского полицейского управления и полицейского управления Тбилиси. the Government indicated that criminal proceedings regarding a premeditated murder had been instituted against him and others on 17 March 1998 in Tbilisi Saburtalo District Procuracy and that he had lodged a complaint with the Ministry of Internal Affairs and the Saburtalo District Procuracy against members of the Saburtalo Police Department and the Chief Police Department in Tbilisi.
По итогам работы целевой группы министерство юстиции возбудило уголовное дело против бывшего директора-распорядителя ЛПРК Эдвина Сноу, который в настоящее время является представителем от графства Монтсеррадо и бывшим спикером палаты представителей, и Ричарда Девина, бывшего заместителя директора-распорядителя по финансовым вопросам, а в настоящее время старшего сенатора от графства Боми, по обвинению в незаконном присвоении денежных средств в размере более 1 млн. долл. Once the Task Force confirmed the findings, the Ministry of Justice initiated prosecution proceedings against former LPRC Managing Director Edwin Snowe, who is a Representative for Montserrado County and former Speaker of the House, and Richard Devine, a former Deputy Managing Director in charge of fiscal affairs and currently a Senior Senator for Bomi County, for misappropriating funds in excess of $ 1 million.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.