Sentence examples of "закрепляющего" in Russian

<>
Более того, Киев объявил о планах принятия закона, блокирующего вступление страны в НАТО и в законодательном порядке закрепляющего статус Украины как неприсоединившегося государства. Moreover, Kyiv announced plans to introduce legislation to block accession to NATO and "enshrine Ukraine's nonaligned status in law."
Столь разные страны, как Перу, Вьетнам и Мексика, должны были согласиться с принятием трудового законодательства, закрепляющего права трудящихся на создание независимых профсоюзов и участие в коллективных переговорах, а также защиту интеллектуальной собственности для борьбы с подделками и несправедливыми субсидиями государственным предприятиям. Countries as diverse as Peru, Vietnam, and Mexico would have signed on to labor laws enshrining workers’ rights to form independent unions and engage in collective bargaining, as well as intellectual property protections to defend against counterfeiting and unfair subsidies to state-owned enterprises.
Отвечая на вопрос г-жи Корти о взаимосвязи между политической волей Туниса осуществить Конвенцию и его оговорками в отношении этого документа, она отмечает, что подход Туниса объединяет в себе осуществление нового законодательства, закрепляющего права женщин, и определение организационных рамок реализации на практике этих прав. Responding to Ms. Corti's question regarding the relationship between Tunisia's political will to implement the Convention and its reservations to that instrument, Tunisia's approach was one of combining the enacting of new legislation enshrining women's rights with the establishment of an institutional framework to translate the enjoyment of those rights into action.
То, что кипрско-греческая сторона отклоняет основные принципы, предполагающие, в частности, равенство политического статуса обеих сторон, и цель обеспечения всеобъемлющего урегулирования, закрепляющего новые отношения партнерства, которая была подчеркнута в Вашем вышеупомянутом заявлении, вне всякого сомнения, показывает, что кипрско-греческая сторона далека от идеи установления такого партнерства на основе суверенного равенства. The rejection by the Greek Cypriot side of basic principles such as the equal political status of the two parties and the objective of bringing about a comprehensive settlement enshrining a new partnership, as underlined in your above statement, shows beyond any doubt that the Greek Cypriot side is far from the notion of establishing such a partnership on the basis of sovereign equality.
В этом режиме экранная лупа закреплена на экране. In this view, Magnifier is anchored to your screen.
Именно эти права и обязанности Канада и другие страны должны закреплять в своем законодательстве. It is these rights and responsibilities that Canada and other countries should be enshrining in their laws.
Закрепление панели задач удобно использовать, чтобы гарантировать, что она останется в указанном вами месте. Locking the taskbar is handy to make sure it stays how you set it up.
Значит, например, колючий дрок закрепляет азот, папоротник-орляк собирает поташ и тому подобное. So, for example, the gorse, fixing nitrogen, the bracken, collecting potash, that sort of thing.
Я помню ясно, что закрепила. I distinctly remember fastening it down.
Весь гражданский персонал Организации Объединенных Наций должен быть закреплен за медицинскими учреждениями так же, как и военнослужащие и полицейские; однако если это специально не указано в МОВ, факт такого закрепления не означает права на получение возмещения по линии самообеспечения. All United Nations civilian staff shall be assigned to medical facilities in the same manner as uniformed personnel, however, this will not create eligibility for reimbursement under self-sustainment, unless this is explicitly stated in the MOU.
Не похоже, что эти вещи закреплены. None of that stuff looks like it's nailed down.
«Акт о стабильности и демократии для Украины», который был единогласно принят Палатой представителей в сентябре, закрепляет санкции против Москвы, введенные в связи с аннексией Крыма, до тех пор, пока над полуостровом вновь не будет установлен суверенитет Украины. The Stability and Democracy for Ukraine Act, passed unanimously in the House in September, would lock in place the Crimea-related sanctions against Moscow unless Ukraine’s sovereignty over the peninsula is restored.
Во-вторых, даже если ФРС будет действовать быстро, стремление инвесторов получать прибыль закрепит доходность. Second, even if the Fed acts quickly, investor appetite for returns will anchor yields.
Главная цель новой конституции заключается в ее преамбуле, которая закрепляет Косово как неотделимую часть Сербии. The main purpose of his new constitution is its preamble, which enshrines Kosovo as an inalienable part of Serbia.
Закон недвусмысленно определяет терроризм и закрепляет базовые принципы и приоритеты борьбы с ним и его предупреждение, а также международное сотрудничество необходимое в этой области. The law clearly defined terrorism and set out the basic principles and priorities for combating and preventing it as well as the international cooperation needed in that regard.
Нет, он на крыше закрепляет кровлю, что он должен был сделать правильно с первого раза. No, he's on the roof, fixing a shingle that he should've gotten right the first time.
Однажды весной утро и от жасмина в расцвете он взял нашего заключенного королевы он закрепил ее с булавками One spring morning and from a jasmine in bloom he took our queen prisoner he fastened her with pins
Помимо закрепления неравенства по признаку пола, патриархальность препятствует социальной активности и укрепляет социальную иерархию, а также негативно сказывается на осуществлении прав человека, развитии, обеспечении мира и безопасности, ибо она контролирует экономические ресурсы и навязывает изначально несправедливые социальные и культурные ценности. In addition to gender inequality, patriarchalism impedes social mobility and stratifies social hierarchies, with a negative impact on the realization of human rights, development, peace and security, since it controls economic resources and assigns social and cultural values that are essentially unjust.
Я буду работать над этим и закреплю свои достижения. I'm going to try to practice that and nail that down.
значительная микроэкономическая реструктуризация экономики, необходимая для того, чтобы закрепить появляющийся статус страны со средним уровнем доходов; a major microeconomic restructuring of the economy to anchor the country's emerging middle income country status;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.