Sentence examples of "занялся" in Russian

<>
Прежде всего, он занялся местной коррупцией, которая подрывала авторитет КПК (и, как следствие, модель государственного управления в Китае), начав беспрецедентную кампанию по борьбе с взяточничеством – она коснулась самых высших уровней руководства партии. For starters, he tackled the endemic corruption that had been undermining the credibility of the CCP (and, by extension, China’s governance model), by launching an unprecedented anti-graft campaign that reached the highest levels of the Party’s leadership.
Кроме этого я занялся карате. I have also taken up karate.
И он много играл, пока не занялся футболом. He used to play a lot until he discovered football.
Но Коэн занялся другим предложением о строительстве Трамп-тауэр, которое поступило от московского застройщика Андрея Розова. But Cohen was engaged on the other Russian tower proposal, which came from Moscow developer Andrei Rozov and has recently drawn Mueller’s attention.
Я был помешан на СМИ и в конце концов занялся рекламой. I was a media junkie, and eventually got involved with advertising.
Велики пропасти между программами в области здравоохранения и простым гражданином, полагает Рикардо Салазар, журналист из Гвадалахары, который занялся проблемой, связанной с ВИЧ. The gaps between health programmes and ordinary citizens are huge, said Ricardo Salazar, a journalist from Guadalajara who has taken up the HIV cause.
В Калифорнии он женился на вдове яблочного короля и занялся разведением фруктов. In California he married a widow of an Apple King and then got involved in fruit growing.
Трамп также хочет, чтобы Конгресс прекратил попытки воскресить закон о реформе здравоохранения и занялся налоговой реформой, которая остается общим приоритетом, но при этом вызывает массу разногласий. Trump also wants Congress to try to resurrect health-care legislation and take up tax reform, another shared priority but one also rife with intraparty division.
Мой новый Специальный представитель приступил к исполнению своих обязанностей в начале января и сразу же занялся изучением путей и способов содействия прогрессу на месте и возможностей для возобновления контактов между киприотами-греками и киприотами-турками, которые были прекращены два года назад. My new Special Representative took up his duties early in January and started to explore options to encourage progress on the ground and possibilities for a resumption of contacts between the Greek Cypriots and the Turkish Cypriots, which had been suspended for over two years.
В-третьих, Темер обязан заняться пенсионной реформой. Third, Temer must tackle pension reform.
Ладно, если мы займемся им, никто не прикроет его Эскалейд? Okay, if I pursue this, no one's going to uncover his Escalade?
Заняться акварелью, пчеловодством или чем-то еще. Take up watercolours, or beekeeping, or something.
Мюриэл, давай потом займемся светофильтрами. Muriel, the ones we take care of later.
Тебе что ли нечем заняться? What are you doing playing video games?
Осмотритесь и займитесь дорожным движением. You're on rit and handle traffic control.
И Россия, и Запад занялись поиском благородных диссидентов, с которыми дурно обращается противоположная сторона. Both Russia and the West are engaged in a choice of noble dissidents mistreated by the other.
Было еще одно осложнение. Чтобы спасти страну в случае ядерной войны, военные должны были перешагнуть одну из своих красных линий и заняться вопросами внутренней безопасности. There was one other complication: to effectively save the country during a nuclear war, the military had to cross one of its red lines by getting involved in domestic security.
Хотя разговоры о мирном процессе весьма желательны, крайне необходимо в срочном порядке заняться вопросами прав человека на оккупированных территориях; складывается впечатление, что это не делается, и это вызывает сильное чувство отчаяния. While peace process discussions were very desirable, it was imperative that human rights in the occupied territories be given immediate attention, and there was a feeling that this was not being done and that was the cause of great frustration.
(А MI5, видимо, следует заняться корчевкой русских шпионов в Альбионе, которых, по ее собственному мнению, в стране сегодня не меньше, чем в годы холодной войны.) (MI5 may also want to see about rooting out Russian spies in Albion, which it now believes are as numerous as they were during the Cold War.)
Впрочем, помимо вопроса о том, чем заняться в пятницу вечером, есть еще и политическая сторона проблемы. Довольно очевидно, что страна, в которой ты получил политическое убежище, не слишком церемонится с собственными разоблачителями. Aside from what you get up to on a Friday night, there is also the political issue — and the rather obvious and glaring point that you have received political asylum in a country that does not treat its own whistleblowers in the nicest fashion.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.