Sentence examples of "захватывать" in Russian with translation "take"

<>
Блокада вынуждает сепаратистов захватывать украинские заводы в районах, находящихся под их контролем, что приведет к новому экономическому спаду в стране. The blockade has the separatists threatening to take over Ukrainian-registered factories in the areas they control, which would result in a fresh economic nosedive for Ukraine.
В целом, у России и США есть «общая заинтересованность в том, чтобы не дать джихадистским движениям типа ИГИЛ захватывать новые территории» в Сирии и Ираке, отметил Качинс. More broadly, Russia and the United States have a “common interest in trying to prevent jihadist movements like ISIL from taking more territory” in Syria and Iraq, he said, using another name for the Islamic State.
Цель Российской Федерации не в том, чтобы самой захватывать большие участки сирийской территории, а чтобы оказать поддержку режиму Асада и его вооруженным силам, главным образом с помощью авиаударов. The goal of the Russian Federation is not to take large parts of Syria itself, but to provide support, predominately through airstrikes, to the Assad regime and its military.
Когда я вечером заканчиваю писать отчеты по моим пациентам и ложусь в постель, эта книга возвращает меня в то время, когда политика вдохновляла миллионы людей, а выступления могли захватывать дух. When I'm finished with my patient write-ups at night and get into bed, the book returns me to a time when politics inspired millions and speeches could take your breath away.
Вирус Flame обладает способностью захватывать периферийные устройства компьютера, записывать разговоры, ведущиеся через Skype, делать снимки с помощью камеры компьютера, а также передавать информацию через Bluetooth на любое устройство, находящееся поблизости. The Flame virus has the capacity to take over a computer’s peripherals, record Skype conversations, take pictures through a computer’s camera, and transmit information via Bluetooth to any nearby device.
— Быстрое продвижение подразделений азербайджанской армии в первые часы наступления, а также их способность совершать маневры и захватывать территорию указывают на то, что она стало намного более боеготовой после 1994 года. The quick movement of Azerbaijani army units in the first hours of the outbreak, and their ability to pivot and take territory, indicates a higher degree of readiness than at any time since 1994.
Но российским и сепаратистским войскам в этом случае будет гораздо труднее проводить наступления и захватывать новые участки территории, что они попытались сделать в Авдеевке, поскольку потерь у них будет намного больше. They will however make it costlier and more difficult for the combined Russian and separatist forces to go on the offense and take additional territory, as they attempted to do in Avdiivka.
Когда троих демонстрантов убили, и появились сообщения об исчезновениях и пытках других, гнев в обществе перехлестнул через край. Толпы людей начали окружать и даже захватывать государственные здания в различных частях страны. After three protesters were killed and reports emerged of others disappearing or being tortured, public anger boiled over and crowds began to surround, and even take over, government buildings in various parts of the country.
Она занимала гораздо более сильную позицию до начала протестов на Майдане, но как только Янукович был вынужден уйти со своего поста, а сепаратисты начали захватывать контроль над востоком Украины, вся страна мобилизовалась в борьбе против них. It had a much stronger position before the Maidan protests, but once Yanukovych was removed from office and the separatists began trying to take control of eastern Ukraine, the country mobilized against them.
Менее захватывающие «аномалии» происходят постоянно. Less spectacular “anomalies” take place all the time.
В этот момент Хранитель Времени захватывает штаб-квартиру ОСС. At this very moment, the Time Keeper is taking over OSS Headquarters.
Каждую неделю религиозные экстремисты захватывают еще одну африканскую деревню. Every week, religious extremists take another African village.
Но ситуация значительно ухудшается, когда стереотипы захватывают сознание элит общества. But it is always far worse when stereotypes take over the consciousness of a society’s elites.
Когда «Исламское государство» захватывает христианскую деревню, оно взрывает церкви и разрушает дома. When the Islamic States takes a Christian village, its militants blow up churches and destroy houses.
Но самоубийцы не захватывают с собой мебель для патио, когда совершают самоубийство. But jumpers don't usually take their patio furniture when they commit suicide.
Кто врал, пытал, захватывал заложников ради денег и из страха перед своими хозяевами?» Who lied, tortured, took hostages for the sake of money and cowardice before their bosses?"
В сентябре мы получили удивительные, но захватывающие результаты клинических испытаний, проведённых в Таиланде. In September, we had surprising but exciting findings from a clinical trial that took place in Thailand.
(Китай должен научиться вести себя "ответственно", заявил Маккейн с захватывающим дух снисходительным тоном). (China must learn to behave "responsibly," McCain declares with breath-taking condescension.)
Как и раздражительные дети, "Движение Чаепития" захватывает экономику в заложники а потом хвастает этим. Like petulant children, the Tea Party took the economy hostage and then bragged about it.
В этом сериале в роли оккупанта выступает Россия, которая захватывает Норвегию ради ее нефтяных месторождений. The occupier in question is Russia, which takes over Norway for its oil.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.