OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Во время последних судебных разбирательств в Южной Африке по делу о лекарствах от СПИДа система патентов была подвергнута всеобщему осуждению. During the recent court fights over AIDS drugs in South Africa, patents received a black eye.
Я прошу о лекаре и лекарствах. I request for a doctor and medicine.
Закон гласил, что такие действия не подпадают под акт о продуктах питания, лекарствах и косметике штата Техас, и не являются нарушением законов штата Техас. The law stated that such activity was not governed at the time by the Texas Food, Drug and Cosmetic Act and is not otherwise unlawful under the laws of the state of Texas.
За счет уменьшения числа инфекций, они ограничивают потребность в лекарствах. By reducing the number of infections, they limit the need for medication.
Для борьбы с вирусом необходимы знания о его биологии, эпидемиологии и путях передачи, о лекарствах и вакцинах, которые потенциально можно против него применить. Combating the virus requires knowledge about its biology, the epidemiology of its transmission, and the drugs and vaccines that could potentially be deployed against it.
Россияне экономят на еде и лекарствах Russians save on medicine, buy less food as recession lingers
И, безусловно, новый рейтинг будет также важен как для самих компаний, так и для директивных органов, которые пытаются найти баланс между “притягивающими” стимулами и текущими нуждами в приоритетных лекарствах. And, of course, the new scoring will also be important to the companies themselves, and for policymakers who are trying to strike a balance between “pull” incentives and current priority-drug needs.
И я думаю, в наш век информации не займет много времени найти заслуживающий доверия источник, как Пабмед , и посмотреть эпидемиологические исследования для снижения риска заболеваемости раком, основанные на диете и обычных лекарствах. And I think in the information age, it doesn't take long to go to a credible source like PubMed, the National Library of Medicine, to look for epidemiological studies for cancer risk reduction based on diet and based on common medications.
Чтобы решить проблему устойчивости к противомикробным препаратам, каждый из семи миллиардов населения в мире, нуждается не только в новых лекарствах, но и новом поведении. To solve the problem of antimicrobial resistance, the world needs not only new drugs, but also new behavior – by all seven billion of us.
Единственное, что мешает нам спасать жизни всех, кто нуждается в лекарствах, чтобы выжить, - это отсутствие системы диагностирования, лечения и ухода за людьми и доставки этих лекарств. The only thing that is keeping us from basically saving the lives of everybody who needs the medicine to stay alive are the absence of systems necessary to diagnose, treat and care for people and deliver this medicine.
Тем не менее, когда речь заходит о новых лекарствах, органы регулирования в странах региона обычно следуют решениям, принятым американским Управлением по надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов (FDA) и Европейским агентством лекарственных средств (EMA), не проводя широкомасштабного изучения безопасности и эффективности этих лекарств для местных пациентов. And yet, when it comes to new treatments, regulatory bodies in the region generally follow decisions made by the US Food and Drug Administration (FDA) and the European Medicines Agency (EMA), without extensively studying a drug’s safety and efficacy on local patients.
Интересные исследования послеоперационного периода показали, что пациенты в палатах с окнами на кирпичные стены, в отличие от пациентов в палатах с окнами на деревья и природу, проводили в больнице более долгий период, имели более высокую потребность в лекарствах и большее число осложнений. Very interesting studies done on people recovering from surgery, who found that people who faced a brick wall versus people who looked out on trees and nature, the people who looked out on the brick wall were in the hospital longer, needed more medication, and had more medical complications.
Статья 23 Закона о запрещении отмывания денег применяется к положениям статей 33 (c)-33 (j) Указа об опасных лекарствах [новая редакция] (1973 год) для целей конфискации имущества на основании этого Закона. Section 23 of the Prohibition of Money Laundering Law applies the provisions of Sections 33 (c)- 33 (j) of the Dangerous Drugs Ordinance [New Version] (1973), to the confiscation of property according to this Law.
Многие из них рассказывали о новых ограничениях: отпусках, от которых пришлось отказаться, лекарствах, которые не получилось купить, небольших удобствах, которыми пришлось пожертвовать из-за выросших цен и сокращения зарплат. Many spoke of newly constrained lives: vacations not taken, medicines not purchased, small comforts forsaken because prices are quickly rising even as salaries shrink.
В рамках усилий, прилагаемых Иорданией для оказания помощи по улучшению жизни палестинского народа, наше правительство предоставляет ему чрезвычайную помощь и в последние несколько дней направило несколько конвоев с лекарствами для больниц Газы и Иерусалима, которые остро нуждаются в основных лекарствах и предметах медицинского назначения. As part of the efforts made by Jordan to help improve the living conditions of the Palestinian people, our Government has provided emergency aid, and in the last few days has sent convoys with medicine to Gaza and Jerusalem hospitals, where there is a great shortage of basic drugs and medical supplies.
Недавние опросы показали, что почти треть россиян сейчас покупает меньше продуктов питания, чем раньше, в то время как 49% признают, что экономят на лекарствах, игнорируя предписания врачей, если лечение слишком дорогое. Almost a third of Russians now buy less food than before, while 49 percent admit they save on medicine by ignoring doctor prescriptions if the treatment is too expensive, recent surveys found.
В настоящее время наличие лекарств от ВИЧ и СПИДа значительно снизило заболеваемость СПИДом и смертность от него в промышленно развитых странах, в то время как огромное большинство ВИЧ-инфицированных людей в развивающихся странах не имеют доступа даже к относительно простым лекарствам для предотвращения и лечения потенциально смертельных инфекций, не говоря уже о более сложных антиретровирусных лекарствах, которые действуют против самого вируса. Today, the availability of drugs for HIV and AIDS had significantly reduced AIDS morbidity and mortality in industrialized countries, whereas the vast majority of HIV-positive people in developing countries did not have access even to relatively simple medications for the prevention and treatment of potentially fatal infections, let alone the more sophisticated antiretroviral medicines that would work against the virus itself.
Эта ситуация и дальше будет ухудшаться, несмотря на то, что власти Ирака в настоящее время могут — и смогут в течение определенного периода в будущем — удовлетворять основные потребности в продовольствии и лекарствах. That situation will further deteriorate, in spite of the fact that the Iraqi authorities are currently — and shall be for a reasonable period — able to meet basic needs for food and medicine.
Первоочередное внимание уделяется также наращиванию потенциала в плане развития кадров, занимающихся вопросами охраны здоровья и безопасности на рабочем месте, а также соблюдению положений таких законов, как Закон об охране здоровья населения, глава 242 Свода законов Кении, Закон о фабриках, глава 514 Свода законов Кении, Закон о продовольствии, лекарствах и химических веществах, глава 254 Свода законов Кении, и Закон о рациональном природопользовании и координации природоохранной деятельности. Capacity building targeting personnel in areas of occupational health and safety as well as the enforcement of legislation such as the Public Health Act, Chapter 242 of the Laws of Kenya, the Factories Act, Chapter 514 of the Laws of Kenya, the Food, Drugs and Chemical Substances Act, Chapter 254 of the Laws of Kenya and the Environmental Management and Coordination Act have also been prioritised.
Таким образом, требуется эффективное нормативное регулирование лекарственного снабжения для обеспечения безопасности, эффективности и качества лекарств, имеющихся как в государственном, так и в частном секторах, а также точности и соответствия информации о лекарствах, имеющейся у медработников и широкой общественности. Thus, effective medicine regulation is required to ensure the safety, efficacy, and quality of medicines available in both public and private sectors, as well as the accuracy and appropriateness of medicine information available to health professionals and the public.

Advert

My translations