Sentence examples of "объединение" in Russian with translation "bringing together"

<>
В сфере регулирования, объединение различных регулятивных органов создает новый интегрированный подход, усиливающий инновационную деятельность, поскольку вместо того, чтобы следовать старым практикам какого-либо предшествующего регулятивного органа, выбираются наилучшие идеи. Internally, bringing together different regulatory agencies to create a new integrated approach enhances innovation, because rather than simply follow the old practices of any predecessor agency, the best ideas are chosen.
Объединение усилий стран- членов ОПЕК, энергетических компаний, крупнейших нефтеэкспортеров- нечленов ОПЕК, основных стран-потребителей и соответствующих международных организаций и представителей международного финансового сектора позволит выработать единую коллективную точку зрения. Bringing together OPEC, energy companies, major non-OPEC hydrocarbon exporters, key consuming countries, relevant international organisations together with representatives of the international financial sector will comprise a unique collective view.
Уроки, извлеченные из опыта 106 местных центров по мониторингу городов во всем мире, свидетельствуют о том, что объединение многочисленных партнеров ради достижения общей цели является трудным делом и требует длительного времени. The lessons learned from the experience of the 106 local urban observatories worldwide suggest that bringing together multiple partners around a common goal is challenging and time-consuming.
А вот объединение иностранного опыта и местного знания географии, а также экологических и экономических норм с целью снижения рисков и совместного управления ресурсами и экономическими проектами с гораздо большей вероятностью поможет бедным странам достичь продовольственной независимости. Instead, bringing together outside expertise and local knowledge of the geography and environmental and economic constraints in order to spread risks and share the management of resources and projects is far more likely to help poor countries achieve food independence.
Целью деятельности Совета является объединение усилий мелкого, среднего и крупного бизнеса страны для изучения сравнительных преимуществ этих образований в решении задач, возникающих в связи с распространением пандемии на рабочих местах, в местных общинах и в обществе в целом. The Council aims at bringing together small, medium and large business concerns in the country to explore the comparative advantage of these entities in confronting the challenges posed by the pandemic in workplaces, local communities and society in general.
Объединение усилий сообществ по вопросам политики в сферах правосудия и безопасности и расширение прав и возможностей получателей и гражданского общества с точки зрения содействия выработке политики является многообещающим началом, которое Организация Объединенных Наций будет поддерживать и дополнять, по мере необходимости. Bringing together the justice and security policy communities, and empowering recipients and civil society to contribute to policymaking is a promising beginning, which the United Nations will support and complement as needed.
Ключевые принципы, определяющие политику ЕС по отношению к Африке, заключаются в следующем: основная ответственность за развитие Африки лежит на самом континенте; следует использовать комплексный подход, предусматривающий объединение усилий организаций системы Организации Объединенных Наций, африканских стран и их партнеров по процессу развития; требуется гибкий подход, учитывающий как общие проблемы развития, так и разнообразие африканских стран. The key principles driving the EU attitude towards Africa were that: the principal responsibility for the development of Africa lay with the continent itself; an integrated approach was required bringing together organizations of the UN system, African countries and their development partners; and a nuanced approach was required which took account both of general development problems and of the diversity among African countries.
Комитет рекомендовал уделить основное внимание в этом проекте процессам и инструментам планирования в целях объединения и координации осуществляемых проектов. The Committee recommended focusing the project on planning processes and tools, bringing together and co-ordinating on-going projects.
Но по своему собственному опыту мы знаем, что пропаганда этнической терпимости является ключевым моментом для объединения всех этнических общин. But we have learned from our own experience that promoting ethnic tolerance is the key to bringing together all ethnic communities.
осуществление механизмов создания рабочих мест на основе диалога между трудящимися, работодателями и правительством в качестве средства объединения сторон в конфликте; Launching job-creation schemes through dialogue between workers, employers and Government as a means of bringing together the parties in conflict;
Кроме того, они могут также поддерживать процесс наращивания аналитического потенциала путем поощрения совместных исследований и объединения исследователей из различных стран в регионе. Additionally, they can also support the process of building analytical capacities by promoting joint research and bringing together researchers from different countries in the region.
В то время, как компании могут теоретически признать ценность объединения талантов из разных областей, они придерживаются тенденции набирать кандидатов со знакомым набором навыков, опыта и квалификаций. While companies may, in theory, recognize the value of bringing together talent from a variety of backgrounds, they tend to recruit candidates with a familiar set of skills, experiences, and qualifications.
Г-н Маас предложил призвать к объединению усилий национальных экспертов и ученых, работающих в этих областях, для сбора информации (которую, насколько это возможно, следует представлять в формате модели GAINS). Mr. Maas suggested calling on and bringing together national experts and researchers working on these topics to obtain information (to be provided as much as possible in a GAINS model format).
В своем решении IX/7 «Экосистемный подход» Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии отметила, что экосистемный подход продолжает оставаться полезной нормативной основой для объединения социальных, экономических, культурных и экологических ценностей. In its decision IX/7 entitled “Ecosystem approach”, the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity noted that “the ecosystem approach remains a useful normative framework for bringing together social, economic, cultural and environmental values”.
Они обратили внимание на необходимость комплексного развития базы знаний и ноу-хау, а также объединения исследовательской, консультационно-пропагандистской и образовательной деятельности для решения проблем сельского хозяйства в регионе Европейской экономической комиссии. They emphasized the need for developing the knowledge base and know-how in an integrated manner, bringing together research, extension and education to address the challenges relating to agriculture in the Economic Commission for Europe region.
Цель его создания заключалась в ускорении процесса оформления необходимых документов на основе объединения под одной крышей различных департаментов и министерств (около 18 в общей сложности), которые занимаются различными аспектами работы неправительственных организаций в Судане. The objective was to expedite procedures by bringing together, under one roof, various departments and ministries (about 18 of them) that deal with various aspects of NGO work in the Sudan.
Мы считаем, что это чрезвычайно важное событие, поскольку, по нашему мнению, Организация Объединенных Наций может сыграть определенную роль в объединении разрозненных элементов гражданского общества в Анголе и в попытках заложить основу для диалога с УНИТА. We think that this is an extremely important development, because we believe that the United Nations can play a role in bringing together disparate elements of civil society in Angola and in seeking to set the stage for dialogue with UNITA.
Наращивание размера Фонда позволит увеличить объем имеющихся в наличии ресурсов для объединения (возможно, на основе поэтапного подхода) различных финансовых и технических навыков и знаний, необходимых для решения проблем этих трех подсекторов с возможностью снижения накладных издержек. A larger Fund size would increase the resources available for bringing together (possibly on a phased basis) the diverse financing and technical skills needed to address the needs of the three sub-sectors, with potentially lower overhead costs.
устранение политических разногласий, региональных различий и различий в уровне развития техники посредством объединения идей, концепций, народов, групп и учреждений для содействия согласованным международным усилиям, направленным на достижение целей разоружения, нераспространения и создания мирного глобального общества, свободного от насилия; To bridge political, regional and technological divides by bringing together ideas, concepts, people, groups and institutions to promote concerted international efforts towards disarmament, non-proliferation and a peaceful and non-violent world;
Оно обеспечило бы также важную рамочную основу для отражения мнений развивающихся стран в нынешних инициативах путем объединения усилий государственных учреждений как из развитых, так и из развивающихся стран, а также региональных и международных органов, занимающихся оценкой состояния электронной торговли. It would also provide an important framework for incorporating the developing countries'views into the existing initiatives by bringing together government agencies from both developed and developing countries and regional and international bodies in charge of measuring e-commerce.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.