Sentence examples of "основа" in Russian with translation "bedrock"

<>
Подобные упреки не подразумевают, что американо-японский альянс ? основа дальнейшего военного развертывания Америки в Азии ? находится в непосредственной опасности. Such recriminations do not mean that the US-Japan alliance – the bedrock of America’s forward military deployment in Asia – is in immediate jeopardy.
Единство Европы и Америки — та основа, на которой можно решать проблемы Сирии, ИГИЛ, и противодействовать появлению иностранных боевиков в наших странах. Кроме того, это прочный фундамент либерального мирового порядка. Euro-American unity is fundamental to addressing Syria, ISIS, and the threat of foreign fighters in our homelands; it is also the bedrock of a liberal world order.
В конце концов, поручительство под залог собственности – основа финансовой системы Китая, где, по оценкам, прямая и косвенная вовлеченность банков в сферу недвижимости составляет от 66% до 89% от ВВП. After all, property collateral is the bedrock of the Chinese financial system, with estimates of banks’ direct and indirect exposure to real estate ranging from 66% to 89% of GDP.
Основа морального разложения, которым страдает Китай сегодня, заключается в том, что он старается сохранить ложный ярлык коммунизма, возрождая капитализм, и настаивает на том, что Мао, несмотря на все его ошибки и преступления, был на 70% «прав». Maintaining the false label of communism while reviving capitalism and insisting that Mao, for all his mistakes and crimes, was 70% “correct” is the bedrock of the moral corruption that afflicts China today.
Информированное согласие является самой основой нашего понимания демократии. Informed consent is the very bedrock of our understanding of democracy.
Общепринятая практика является незыблемой основой норм международного права. Customary practice is the bedrock of international law.
Эта идея должна стать основой национальной экономики и составлять структуру наших обществ. This idea must form the bedrock of national economies and constitute the fabric of our societies.
Отношение с верой и правдой к тому, что является основой учения католической церкви, нельзя считать признаком консервативности. Being truthful and faithful to what is the bedrock of Church teaching cannot be deemed conservative.
Эти уродливые и разрушительные силы оказывают серьезное воздействие на саму основу важнейших человеческих ценностей и человеческих цивилизаций. Those ugly and disruptive forces are having a severe impact on the bedrock of humankind's core values and human civilizations.
Да, устойчивые политические и социальные институты являются основой стабильного экономического роста; действительно, они являются непременным условием всех случаев успешного развития. Yes, sound political and social institutions are the bedrock of sustained economic growth; indeed, they are the sine qua non of all cases of successful development.
Наиболее стабильные экономические партнерства в мире, включая атлантическое сообщество и японо-американское партнерство, были построены на основе сотрудничества в обеспечении безопасности. The most-stable economic partnerships in the world, including the Atlantic community and the Japan-US partnership, have been built on the bedrock of security collaboration.
В основе нашей политики будет лежать абсолютная преданность Соединенным Штатам Америки, и проявляя верность своей стране, мы восстановим верность друг другу. At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.
Это говорит о том, что руководящие принципы и прочные политические институты, а не могущественные индивидуумы, стали основой правительственной власти в Мексике. This suggests that governing principles and sturdy political institutions, not powerful individuals, have become the bedrock of Mexican governance.
Они представляют собой основу для формирования межатлантических отношений в случае расширения Союза, а также во взаимном сотрудничестве между "Старой" и "Новой" Европой. They are the only possible bedrock in transatlantic relations, in an expanded Union, and in relations between the "New" and "Old" Europe.
Исходя из опыта Хорватии, я хотел бы кратко остановиться на двух ключевых факторах, которые служат основой постконфликтного укрепления доверия и последующего процесса примирения. Allow me to briefly point out, starting from Croatia's experience, two key components that serve as the bedrock for post-conflict confidence-building and consequent reconciliation.
— В основе всей его выдающейся 60-летней деятельности, которую он посвятил самосовершенствованию и всем любителям музыки планеты, была его жизненная философия и преданность своему делу. “His philosophy of life and dedication to his art form the bedrock of a remarkable 60-year career dedicated to self-improvement and universal brotherhood.
Таким образом, на основе этого и некоторых других экспериментов, мы делаем вывод, что обработка динамической информации, или обработка движения, служит основной для построения всей системы визуальной обработки. So the inference we are deriving from this, and several such experiments, is that dynamic information processing, or motion processing, serves as the bedrock for building the rest of the complexity of visual processing;
Однако, учитывая, что основу составляют сильные, располагающие большой наличностью и генерирующие доходы такие компании, как Facebook и Apple, технологический сектор, по всей видимости, твердо стоит на ногах. However, with a bedrock of strong, cash-rich, and revenue-generating companies like Facebook and Apple, the tech sector seems to be on sturdy ground.
Результаты федеральных выборов в Германии являются важнейшим уроком для Европейского союза: даже страна, которая была основой стабильности ЕС в условиях кризиса, не застрахована от политической фрагментации и поляризации. The outcome of Germany’s federal election holds a crucial lesson for the European Union: even the country that has been the EU’s bedrock of stability amid crisis is not immune to political fragmentation and polarization.
Помимо огромного вреда, причиняемого неравномерной торговой мощью вне пределов рамок многосторонних соглашений, путь двусторонних соглашений грозит тем, что не будут учтены последствия для всех, а это является основой глобализации. Aside from the great damage caused by unequal bargaining power outside of the multilateral framework, the path of bilateral negotiations threatens to remove the focus from universal outcomes, which are the bedrock of globalization.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.