<>
no matches found
КХЦ, обеспечивавшая координацию полевых кампаний, особо подчеркнул необходимость получения дополнительной информации о вкладе отдельных стран, который они планируют внести в данном контексте, например в отношении участвующих станций и оборудования. CCC, which coordinated the field campaigns, highlighted the need for more information about the national contributions that were planned in this context, e.g. with respect to participating sites and equipment.
В этом контексте ряд выступавших особо подчеркнули подход ДССН, основанный на твердом принципе национальной ответственности, принципе широкого участия в разработке политики и контроле за ее осуществлением и принципе укрепления национальных и международных механизмов партнерства. In this context, a number of speakers highlighted the PRSP approach based on strong national ownership, broad-based participation in policy design and monitoring, and strengthened national and international partnerships.
И вот как раз поэтому мы и хотели бы особо подчеркнуть актуальность и необходимость соблюдения принципа необратимости применительно как к процессу ядерного разоружения, так и к мерам контроля над ядерными и иными соответствующими вооружениями и их сокращения. For that reason, we are anxious to highlight the validity of the principle of irreversibility both of the nuclear disarmament process and of the control and reduction measures for these weapons and other related armaments, and the need to observe that principle.
Представители местных органов управления особо подчеркнули их роль как органов, оказывающих основные государственные услуги, и обратили внимание на необходимость создания эффективных правовых рамок для государственных закупок, эффективного управления на местном уровне и получения знаний в процессе создания потенциала. Local authorities emphasized their role as providers of basic public services and highlighted the need for strong legal frameworks for public procurement, good governance at the local level and knowledge in capacity-building.
В отношении будущих шагов, которые можно было бы предпринять Совету Безопасности и Организации Объединенных Наций для укрепления регионального подхода, мне хотелось бы особо подчеркнуть ряд аспектов, которые осветил Генеральный секретарь в своем имплементационном докладе о причинах конфликтов в Африке. In terms of the future steps that could be taken by the Security Council and by the United Nations to enhance a regional approach, I wish to underscore some of the points that were highlighted by the Secretary-General in his implementation report on the causes of conflict in Africa.
Однако 1 апреля министр общественных связей, являющийся также пресс-секретарем правительства, заявил, что правительство Гвинеи-Бисау не обращалось с просьбой о таком развертывании, а также особо подчеркнул, что речь идет только о необходимости международной поддержки реформы системы обеспечения безопасности. However, on 1 April, the Minister of Social Communication and Spokesperson of the Government denied that the Government of Guinea-Bissau had made any request for such a deployment and highlighted that what was needed was international support for security sector reform.
Первый доклад Генерального секретаря о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, опубликованный по просьбе Совета Безопасности в сентябре 1999 года, и последовавшие за ним обмены мнениями между ними придали этому вопросу определенную структуру, что, как мы полагаем, следует подчеркнуть особо. The first report of the Secretary-General on the protection of civilians in armed conflict, issued in September 1999 at the request of the Security Council, and the exchanges between the two organs pursuant to that report have provided some structure in this area, which we think should be highlighted.
Он также особо подчеркнул усилия Египта по борьбе с продолжением контрабандных поставок вооружений через границу в Газе и информировал Совет, что в течение отчетного периода на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме продолжалась деятельность по созданию поселений, которая должна быть прекращена. He also highlighted Egyptian efforts to combat the continued arms smuggling across the Gaza border, and informed the Council that settlement activity continued in the West Bank and East Jerusalem during the reporting period, and must be frozen.
Некоторые представители предложили обратиться к Сторонам с просьбой представлять свои данные заблаговременно, на добровольной основе, а не принимать поправку к Протоколу, причем ряд Сторон особо подчеркнули те трудности, которые, соответственно, возникают у них в связи с представлением ежегодных данных к 30 июня. Several representatives suggested that Parties should be requested to submit their data early on a voluntary basis rather than undertaking an amendment to the Protocol, and a number of Parties highlighted their respective difficulties in reporting annual data by 30 June.
Кроме того, для дополнения различных проводимых в настоящее время исследований, посвященных той позитивной роли, которую могут играть добровольные взносы в формировании общественного капитала, ДООН содействует проведению исследований в области количественной оценки добровольной деятельности с целью особо подчеркнуть ее экономическое значение для обществ. In addition, to complement various studies under way on the positive role that voluntary contributions can play in social capital formation, UNV is supporting research into the area of quantitative measurement of volunteering to highlight its economic value to societies.
Комиссия по предотвращению распространения оружия массового уничтожения и терроризма под председательством бывших сенаторов Боба Грэма (Bob Graham) и Джима Тэлента (Jim Talent) в своем докладе за 2008 год предупредила, что биологическая атака на территории США вполне возможна еще до 2013 года, а также особо подчеркнула опасности синтетической биологии: Indeed, the 2008 report of the Commission on the Prevention of WMD Proliferation and Terrorism, chaired by former senators Bob Graham and Jim Talent, warned that a biological attack within the United States was deemed probable before 2013 and specifically highlighted the dangers of synthetic biology:
Со своей стороны, ряд других делегаций с удовлетворением отметили программные стратегии, связанные с вопросами прав женщин, такие, как борьба с насилием в быту в отношении женщин и заблаговременная акушерская помощь в целях уменьшения материнской смертности, при этом они особо подчеркнули необходимость ликвидации детского труда и торговли женщинами и детьми. On the other hand, several speakers welcomed the programme strategies related to linking women's rights issues, such as domestic violence against women and early obstetric care in maternal mortality reduction, while highlighting the need to eliminate child labour and trafficking of women and children.
развивать устойчивое лесопользование в качестве одного из важнейших средств искоренения нищеты, сокращения масштабов деградации почв и других ресурсов, повышения уровня продовольственной безопасности, а также расширения доступа к безопасной для питья воде и доступной энергии и особо подчеркнуть ту огромную пользу, которую приносят как естественные леса, так и лесонасаждения и деревья благополучию планеты и всего человечества; Advance sustainable forest management as a critical means to eradicate poverty, reduce land and resource degradation, improve food security as well as access to safe drinking water and affordable energy, and highlight the multiple benefits of both natural and planted forests and trees to the well-being of the planet and humanity;
МКПС особо подчеркнула, что принудительный труд является серьезной проблемой, говоря о заключенных, приговоренных уголовными судами к исправительно-трудовым работам; об использовании ТП и существовании программ " перевоспитания " для несовершеннолетних, в соответствии с которыми местные бюро общественной безопасности, действуя вне системы уголовного правосудия, могут направлять детей в возрасте от 13 до 16 лет на перевоспитание в места содержания под стражей52. ITUC highlighted that forced labour is a serious problem, making reference to prisoners sentenced by the criminal justice system to reform through labour; the use of RTL, and the “custody and education” programs, whereby children between 13 and 16 years can be sent to custody and re-education programs by local public security bureaux without recourse to the criminal justice system
Вновь заявляем о своей озабоченности по вопросам, отраженным в наших прошлых совместных заявлениях, вновь подчеркиваем абсолютную по своему характеру необходимость запрещения пыток, в том числе необходимость применения принципа недопущения насильственного возвращения в страну какого-либо лица в случае существования опасности того, что оно подвергнется пыткам, и особо подчеркиваем, что никакие исключительные условия не могут служить оправданием для применения пыток. Reaffirm the concerns highlighted in our previous joint statements, re-emphasize the absolute nature of the prohibition of torture, including the principle of non-refoulement where there is a danger of an individual being subjected to torture, and stress that no exceptional circumstances may be invoked as a justification for torture.
Такое сближение с Азией носит не только геополитический характер. Говоря о празднования 9 мая в этом году, Путин особо подчеркнул роль Китая и понесенные им потери во время Второй мировой войны в борьбе с японским милитаризмом. Эти слова стали своего рода прелюдией к первому за всю историю участию российского лидера в параде в честь окончания Второй мировой войны, который состоится в сентябре в Пекине. This rapprochement is about much more than geoeconomics: in his May 9 remarks, Putin highlighted China’s role and sacrifices in WWII in the fight against Japanese militarism — a preview of a Russian leader’s first-ever appearance at the Beijing WWII parade in September.
Он особо отметил прогресс, достигнутый на сегодняшний день сторонами мирного процесса в Джубе, и подчеркнул, что для них открылась уникальная возможность подписать окончательное мирное соглашение. He highlighted the progress made by the parties of the Juba peace process to date and stressed that a unique opportunity had been created for the parties to sign the final peace agreement.
Кроме того, он подчеркнул важную роль комплексного подхода к проблеме регулирования химических веществ и особо отметил важность наличия четких ориентиров для обеспечения эффективности на уровне осуществления. He stressed as well the importance of a holistic approach to the problem of chemicals management and highlighted the importance of clarity to ensure effectiveness at the implementation level.
Чтобы подчеркнуть важность таких усовершенствований, Рабочая группа особо выделила некоторые из изменений в письме бывшего Председателя на имя Председателя Совета Безопасности от 17 декабря 2004 года. To underscore the importance of such improvements, the Working Group highlighted a number of the changes, in the former Chairman's letter to the President of the Council dated 17 December 2004.
В этой связи они не только подчеркнули важное значение применения Кодекса на региональном и национальном уровнях, но и особо отметили необходимость его адаптации к местным условиям. In that regard, they not only highlighted the importance of applying the Code at the regional and national levels, but also stressed the need to adapt it to local conditions.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how