OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
наличие специального оборудования двойного назначения (например, особо коррозиестойкое оборудование); Presence of special dual-use equipment (such as highly corrosion-resistant equipment)
Несомненно, есть и особо обеспокоенные группы, например, польские фермеры. There are, of course, the special worries of groups such as the Polish farmers.
Учти, ты тут особо никого не волнуешь, кроме своих предков. And face it, no-one except your gran is making any special fuss over you.
Специальный докладчик особо подчеркнул этот пункт во время нескольких страновых визитов. The Special Rapporteur has emphasized this point on the occasion of several country visits.
Немедленного перевода в место особо содержания в тюрьме с повышенным уровнем безопасности. Immediate transfer to the special holding unit at the high security facility.
Я, конечно, особо благодарю посла Левита за его огромные усилия по координации. Of course, my special thanks go to Ambassador Levitte for his excellent coordinating efforts.
В обосновании инвестиционных решений может быть допущена ошибка, достаточно распространенная, чтобы на ней остановиться особо. There is a costly error in investment reasoning that is common enough to make it worthy of special mention.
В этой связи он обращает внимание на добавление 4 к руководящим принципам, где приводится перечень показателей, особо интересующих Комитет. In that connection, he drew attention to appendix 4 of the guidelines, which contained a list of indicators of special interest to the Committee.
Разумеется, что мы должны особо поблагодарить Бразилию, Соединенные Штаты и Новую Зеландию как координаторов проектов резолюций, представленных на рассмотрение Ассамблеи. Naturally, we must give special thanks to Brazil, the United States and New Zealand as coordinators of the draft resolutions before the Assembly.
В заключение я хотел бы особо поблагодарить Организацию Объединенных Наций за усилия, прилагаемые Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ). Before concluding, I want to give special thanks to the United Nations for the efforts of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL).
Он признал, что для последних коллективные права и контроль над землями имеют особо важное значение в качестве сохранения своей самобытности. He acknowledged the special importance to the latter of collective rights and control over lands as a means of preserving their identity.
Правительство особо стремится собрать статистику о мерах по борьбе с насилием в семье, и пробное исследование было проведено в 2002 году. The Government was making a special effort to collect statistics on efforts to combat domestic violence, and a sample survey had been conducted in 2002.
национальное художественное самовыражение, народное искусство, фольклор и местное кустарное и промышленное производство должны особо охраняться государством в целях сохранения их самобытности. National artistic expression, popular art, folklore and indigenous handicrafts and industries, must be given special protection by the State in order to preserve their authenticity.
Мы особо не хотели стучаться к вам ранние пташки, но мы подумали ты должен знать, что встречаешься с нашим главным подозреваемым. We don't want to rain on your early bird special, but we thought you should know you're dating our prime suspect.
Я хотел бы также особо поблагодарить г-жу Беате Мэдер-Меткалф и г-жу Марли Штехер за личные усилия в этом плане. Special thanks also go to Ms. Beate Maeder-Metcalf and Ms. Marlies Stecher for their personal efforts in this regard.
И, в заключение, делегация моей страны хотела бы особо поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проделанную Вами работу и за проявленное понимание. Finally, my delegation should like to give special thanks to you, Sir, for the job you have done and for your understanding.
Специальный докладчик особо подчеркнул необходимость обеспечения того, чтобы местные органы управления имели эффективные правовые и институциональные рамки, учитывающие многие аспекты проблемы расизма. The Special Rapporteur emphasized the need to ensure that local governments had effective legal and institutional frameworks that responded to the many challenges of the problem of racism.
Особо освещаются темы, представляющие первоочередной интерес, включая поддержание мира, права человека, экономическое и социальное развитие, развитие событий в Африке и палестинский вопрос. Special focus is given to subjects of priority interest, including peacekeeping, human rights and economic and social development, as well as to developments concerning Africa and the question of Palestine.
Отец четверых детей, Вшивцев прежде был членом специального отряда быстрого реагирования, подразделения Министерства внутренних дел, проводящего операции по захвату особо опасных преступников. A father of four, Vshivtsev is a former member of the Special Rapid Response Unit, a Russian Interior Ministry force tasked with SWAT-style operations involving dangerous criminals and high-profile raids.
Следует особо упомянуть о Центре открытых дверей, учрежденном в 2000 году существовавшим тогда министерством здравоохранения и труда для лиц с ограниченной дееспособностью. Special mention must be made of the Open Door Centre which was established in 2000 by the then Ministry of Health and Labour for persons with disabilities.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations