Ejemplos del uso de "оставило" en ruso

<>
Что-то, что не оставило следов? Something that would not leave any recognisable traces?
Таким образом, к нему было применено правило «адресованные мне», которое остановило дальнейшую обработку правил и оставило письмо во входящих. So the where my name is in the To box rule applied, which stopped the processing of the subsequent rules on the email, keeping the email in my Inbox.
Однако то, что международное сообщество не оставило нас, а проявило интерес и оказало поддержку в эти очень трудные дни ради благополучия нашей страны, побудило наше правительство пригласить наблюдателей Организации Объединенных Наций для контроля за ходом выборов, с тем чтобы они могли получать информацию из первых рук и убедиться в транспарентности всего процесса. However, the interest taken in and the support given by the international community for the well-being of our country during these very difficult days — instead of abandoning us — has led to the Government's inviting the United Nations observers to be present to oversee the elections in order to get first-hand information as well as to experience the transparency of the entire process.
Бангладеш оставило за собой право в законодательном порядке регламентировать осуществление военными кораблями права мирного прохода через его территориальное море и выразило мнение о необходимости уведомления в отношении судов с ядерными двигателями и судов, перевозящих ядерные и другие опасные или ядовитые по своей природе вещества, заявив, что такие суда не будут допускаться в бангладешские воды без надлежащего разрешения. Bangladesh reserved its right to adopt legislation regarding the exercise of the right of innocent passage of warships through its territorial sea and expressed the view that a notification was needed in respect of nuclear-powered ships or ships carrying nuclear or other inherently dangerous or noxious substances, stating that no such ships should be allowed within Bangladesh waters without the necessary authorization.
Почему Адмиралтейство оставило этот случай? Why did the Admiralty resign the case?
Это происшествие оставило пятно на его репутации. The incident left a spot on his reputation.
Некоторые ракеты, такие как СС-16, были признаны техническим провалом, но советское руководство все же оставило их на вооружении. Designs like the SS-16 long-range mobile nuke were considered technical failures, but the Soviets would keep them in service.
Следует подчеркнуть, что не только киприоты-греки были вынуждены оставить свою недвижимую собственность на севере, но также и киприоты-турки были вынуждены оставить значительное количество своей собственности на юге, большая часть которой была конфискована кипрско-греческой администрацией, что не оставило никакой возможности для реституции и/или компенсации для киприотов-турок в плане использования своей собственности или ее реализации. It should be stressed that it is not only the Greek Cypriots who left immovable property in the North but also the Turkish Cypriots who had to abandon a considerable amount of property in the South as well, most of which was confiscated by the Greek Cypriot administration, leaving no possibility for restitution and/or compensation for the Turkish Cypriots for the use and enjoyment of their properties.
Что оставило Палому в состоянии обрыва цепи. Which left Paloma like an open circuit.
В прошлом месяце руководство на заседании совета директоров в пятый раз подряд оставило ключевую процентную ставку на уровне 11%, сославшись на то, что они назвали «ослаблением экономического спада» по сравнению с прогнозом. Policy makers kept their benchmark interest rate at 11 percent for a fifth meeting last month, citing what they called a “less severe downturn” than previously estimated.
Я думаю, что лезвие, повредившее дерево, оставило частицы металла. I think the blade impacted the wood, left a chip of metal.
Также, несмотря на то, что местным органам власти была дана значительная автономия в сфере экономического и социального развития, центральное правительство оставило за собой право регулировать общее направление политического курса, сохранив свои полномочия по назначению местных партийных и правительственных должностных лиц. Similarly, whereas much autonomy has been extended to local governments in economic and social development, the central government has kept its grip on the direction of policy by maintaining the power to appoint local party and government officials.
Например, это может понадобиться, если контактное лицо поставщика оставило компанию. For example, you would remove access if the vendor contact left the company.
Слабое образование рома оставило их беспомощными в новых экономических условиях. Their poor schooling left them ill equipped for the new economy.
Прогноз в 0,5% на текущий год оно оставило без изменений. It left its 0.5 percent estimate for this year’s expansion unchanged.
Правление округа скупило их несколько лет назад и оставило там гнить заколоченными. County bought them up years ago and just left then sitting there all boarded up and rotting.
Оно не оставило никаких памятников человеческих изобретений, лишь только груды финансовых руин. It left no monuments to human invention, only piles of financial ruin.
Но советское враждебное отношение к религии оставило многих татар лишь с поверхностным ощущением их мусульманского наследия. But Soviet hostility to religion left most Tatars with only a perfunctory sense of their own Muslim inheritance.
Стремился ли Запад к достижению компромисса с Россией и Ираном, что оставило бы режим Асада на месте? Or does the West aspire to reach a compromise with Russia and Iran that would leave Assad’s regime in place?
Ничегонеделание оставило структуры безопасности России невредимыми и способными совершить политическое возвращение, которого в настоящее время они добились. Doing nothing left Russia’s security structures unscathed and able to make a political comeback, which they have now achieved.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.