Sentence examples of "отражается" in Russian with translation "affect"

<>
Иногда дорожные потоки блокируются, и это отражается на расписании автобусов. Sometimes the traffic gets blocked up, and it affects the bus schedule.
Удаление человека из раздела «Руководители компании» никоим образом не отражается на его профиле в LinkedIn. Removing someone from your Company Leaders section will not affect that person's LinkedIn profile in any way.
В Европейском сообществе установление цен перепродажи товаров обычно запрещается, если это отражается на конкуренции между государствами-членами. In the European Community, fixing the resale price of goods is normally prohibited if competition between member States is affected.
Во-вторых, мировоззрение страны также отражается на ее возможностях, а следовательно, на ее способности влиять на поведение других. Second, a country’s worldview will also affect the capabilities it acquires and thus its ability to influence the behavior of others.
Синхронизация влияет только на внутреннее время приложения Google Authenticator и не отражается на настройках даты и времени устройства. The sync will only affect the internal time of your Google Authenticator app, and will not change your device’s Date & Time settings.
Автоматическое переключение на планы Office 365 для бизнеса с помощью кнопки Переключить планы отражается на службах и выставлении счетов. When you switch Office 365 for business plans automatically by using the Switch plans button, your services and billing are affected.
Это приводит к возникновению крупного дефицита платежного баланса, росту задолженности и негативно отражается на их способности финансировать свое собственное развитие. That situation caused them to have large balance-of-payments deficits, exacerbated their debts and negatively affected their capacity to finance their own development.
Если муж объявляется неплатежеспособным, это отражается на правах жены в зависимости от режима собственности, на основании которого был заключен данный брак. If the husband is declared bankrupt, the rights of the wife will be affected depending upon the matrimonial regime under which they are married.
Должна ли его целью стать "гранд" коррупция, на которую жалуются зарубежные инвесторы, или мелкая коррупция, которая наибольшим образом отражается на обычных людях? Should it target the "grand" corruption that foreign investors complain about, or the petty corruption that affects the average person the most?
Медленное вымывание из почвы загрязнителей снижает качество воды, на котором также негативно отражается непосредственное попадание в воду загрязнителей из городских и промышленных отходов. Water quality is affected by the slow release of pollutants from soils but also by direct inputs of pollutants from urban discharges and industrial wastes.
Однако допускаются следующие незначительные дефекты при условии, что это не отражается на общем внешнем виде продукта и его качестве, сохранности и товарном виде в упаковке: The following slight defects, however, may be allowed provided these do not affect the general appearance of the produce, the quality, the keeping quality and presentation in the package:
Запятнанная репутация Колумбии в области прав человека отражается на международном престиже ее правительства и предоставляет дополнительное оружие для тех, кто хочет саботировать Соглашение о свободной торговле. Colombia's blemished human rights record is affecting its government's international standing and providing ammunition for those who wish to sabotage the FTA.
Импорт товаров через окружные пути и из отдаленных стран повышает расходы на грузовые перевозки и топливо и затягивает сроки доставки, что негативно отражается на оперативности осуществления проектов на Кубе. The importation of goods via circuitous routes and from distant countries increases freight and fuel costs and delays delivery, which has adversely affected the agility of project implementation in Cuba.
Они не должны иметь дефектов, за исключением очень небольших поверхностных … дефектов, при условии что это не отражается на общем внешнем виде, качестве, сохранности и товарном виде фрукта в упаковке. They must be free from defects with the exception of very slight superficial … … … defects provided these do not affect the general appearance of the fruit, the quality, the keeping quality and presentation in the package.
А потому, что членство в ЕС отражается на всех аспектах деятельности государства, экономики, общества, в то время как борьба с терроризмом требует кардинально нового подхода к проведению политики дипломатии и безопасности. Because EU membership affects every aspect of a state, economy, and society, while the war on terror demands a completely new way to conduct diplomacy and security policy.
Неоплачиваемая работа по уходу отражается на способности женщин заниматься оплачиваемым трудом, а также на виде, продолжительности и месте их работы и может вынуждать их обращаться к рискованным и неформальным видам занятости. Unpaid care work affects women's ability to undertake paid work, as well as the type, duration and location of their work, and may force them to turn to vulnerable and informal employment.
Он сказал, что выход Великобритании из ЕС может иметь негативные экономические последствия для России, потому что это уже отражается на валютных и товарных рынках, и что на санкционную политику Европы это не повлияет. He said Brexit could have negative economic consequences for Russia because it was hurting currency and commodity markets, and it wouldn't affect Europe's sanctions policy.
Кроме того, возросли также банковские расходы в связи с действием ограничений на осуществление платежей в долларах США, и во многих случаях это негативно отражается на цене продажи, вызывая тем самым сокращение поступлений от экспорта; In addition, bank costs have also increased, due to the restrictions on payments in United States dollars, and in many cases, the sales price has also been negatively affected, thereby decreasing profits derived from exports;
«… [экономическое] эмбарго, введенное Советом Безопасности, негативно отражается на экономике страны и многих аспектах повседневной жизни, мешая тем самым осуществлению в полном объеме прав населения государства-члена, в частности детей, на выживание, здоровье и образование. …» “the economic embargo imposed by the Security Council has adversely affected the economy and many areas of daily life, thereby impeding the full enjoyment by the State party's population, particularly children, of their rights to survival, health and education”
Одна из главных неурегулированных проблем заключается в невыплате или задержках с выплатой сумм, причитающихся предоставляющим воинские контингенты странам, что неблагоприятно отражается на потенциале и, возможно, желании этих стран участвовать в операциях по поддержанию мира. One major unresolved problem was the non-payment or delays in the payment of the amounts owed to troop-contributing countries, which had adversely affected the capacity, and perhaps the will, of those countries to participate in peacekeeping operations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.