Sentence examples of "оформить заявки на получение кредита" in Russian

<>
Невыполнение платежей в наш адрес считается заявкой на получение кредита Any default to make payments to us is deemed to be an application for credit
Для отправки заявки на получение бесплатного адаптера Kinect используйте форму запроса адаптера Kinect. To request your free Kinect Adapter, use the online Kinect Adapter fulfillment form.
МВФ начал делать это, когда создал кредитные линии без обычных (и унизительных) условий МВФ на получение кредита. The IMF started to do this when it created credit facilities without the Fund's usual (and humiliating) conditionality.
Также и "открытые" Shell запасы, что было использовано для подачи заявки на получение премиальных за увеличение разведанных запасов, были ключевым источником прибыли компании до того, как в 1999 г. был пересмотрен Меморандум Понимания. Similarly, new reserves "discovered" by Shell to enable it to press a claim for the Reserves Addition Bonus was a key source of company profits until 1999, when a new government reviewed the Memorandum of Understanding.
Ну, я должен был присмотреть за ребенком Криса и Элисон, - но мне срочно нужно подписывать заявку на получение кредита. Well, I was meant to be babysitting for Chris and Alison, but I've got this urgent loan application I've got to fill out.
Однако мне было необходимо собрать деньги для данного проекта, так что я написал заявки на получение гранта в правительственные учреждения, которые были рассмотрены другими профессорами. But I had to raise money for this project, so I wrote grant applications to government agencies that were reviewed by other professors.
Согласно данным Федеральной резервной системы, в Соединенных Штатах более половины американских семей не имеют права на получение кредита, который позволил бы им купить самый дешевый автомобиль на рынке (седан Nissan Versa по цене 12 825 долларов США). In the United States, more than half of American families did not qualify, according to Federal Reserve data, to take out a loan that would allow them to buy the cheapest car for sale (the Nissan Versa sedan, priced at $12,825).
Это сводится к публичной деградации другого игрока, отрицанию его заявки на получение статуса и установлению четкой иерархии. It amounts to the public degradation of another actor, a denial of its bid for status, and the establishment of a clear hierarchy.
Выпущенные в бумажной форме инвестиционные ценные бумаги традиционно считались вещественными движимыми товарами, которые воплощают или представляют определенные права (например, на получение кредита от компании-эмитента или прав акционера). Investment securities issued in paper form had traditionally been regarded as corporeal moveable goods that incorporated or represented certain rights (e.g. a credit against the issuing company or shareholder's rights).
Закладка — это поле, доступное в шаблонах сообщений кандидату и документах заявки на получение работы. An application bookmark is a field that you make available for use in the templates for application email messages and application documents.
Он призывает к конкретным мерам по достижению равного участия женщин в процессе выработки макроэкономических решений и поощрению осуществления прав женщин на основе их равного доступа к экономическим ресурсам и контроля над ними, включая права на землю, имущественных прав, прав наследования, права на получение кредита и участие в традиционных формах сбережений. It calls for specific measures to achieve women's equal participation in macroeconomic decision-making, and for measures to promote and implement women's rights through women's equal access to and control over economic resources, including land, property rights, right to inheritance, credit and traditional saving schemes.
Одним из практических решений является включение основных элементов формулы цены в заявки на получение концессии, с тем чтобы " конкурентная борьба за рынок " могла способствовать определению наиболее подходящей формулы, а усилия регулирующих органов могли концентрироваться на повышении прозрачности и калибровке этой формулы, в том числе посредством использования контрольных отраслевых параметров. One practical solution was to embed key elements of the price formula into concession bids so that “competition for the market” could act to define the most appropriate formula while concentrating regulatory efforts on strengthening transparency and calibrating the formula, including through the use of industry benchmarks.
документы, являющиеся составной частью какого-либо процесса лицензирования или выдачи разрешения в соответствии с положениями статьи 6 (например, заявки на получение лицензий или разрешений, замечания третьих сторон, проект и окончательный вариант лицензий и поставленные условия), когда эти документы составляются в электронной форме [или когда эти документы отсутствуют в такой форме, ссылки на источники возможного доступа к ним]; Documentation forming an integral part of any licensing or permitting process subject to the provisions of article 6 (e.g. applications for licences or permits, comments of third parties, draft and final licences and attached conditions) where it is held in electronic form [or, where it is not available in such form, a reference to where such documentation can be accessed];
Сегодня заявки на получение патентов касаются не только зерен пшеницы для высева, но и производимой из них муки для выпечки хлеба; Today patent applications concern not only the wheat grain for sowing but also the flour made from it for baking bread;
Податель заявки на получение национального удостоверения на право управления маломерным судном и международного удостоверения на право управления прогулочным судном класса I (внутренние водные пути) должен продемонстрировать знание правил судоходства, основ конструкции судов, теории плавания парусных яхт, техники судовождения и элементарных правил гигиены. The applicant for the national Certificate for Operator of Small Craft and the International Certificate for Operators of Pleasure Craft of the I class (inland waterways) shall show knowledge of navigation rules, fundamentals of the vessels'construction, theory of sailing yacht navigation, sailing technique and fundamentals of hygiene.
Далее было подчеркнуто, что в случае полиметаллических конкреций те, кто подал заявки на получение статуса первоначального вкладчика по резолюции II, уже фактически провели существенные разведочные работы и вложили значительные объемы средств до установления режима Конвенции и поэтому не подвергались такой степени риска, какой подвергается новый производитель поисково-разведочных работ, начиная свою деятельность согласно Конвенции. Furthermore, it was pointed out that, in the case of polymetallic nodules, those who applied for pioneer status under resolution II had in fact already undertaken substantial exploration work and incurred high levels of expenditure prior to the establishment of the Convention regime, and had therefore not undergone the same level of risk as a new prospector coming in under the Convention.
Предполагается, что понятие " жизненный цикл сертификата " будет толковаться широко как охватывающее период, начинающийся с подачи заявки на получение сертификата или создания сертификата и заканчивающийся в момент истечения срока действия сертификата или его аннулирования. The “life-cycle of the certificate” is intended to be interpreted broadly as covering the period starting with the application for the certificate or the creation of the certificate and ending with the expiry or revocation of the certificate.
Вместе с тем, хотя процесс либерализации рынка пассажирских перевозок продолжается, все же еще довольно затруднительно- в рамках ныне действующих двусторонних соглашений, регулирующих обслуживание международных регулярных автобусных маршрутов,- получить требуемый пакет разрешений на осуществление международных регулярных рейсов, а бремя административных формальностей, связанных с прохождением заявки на получение разрешения, во многих случаях чрезмерно тяжелое. And, although liberalisation of passenger transport and travel continues, it is still complicated- within the current set of bilateral agreements, which regulate international regular bus and coach lines- to obtain the required set of Authorizations for international regular services, and the administrative burden attached to applications for these Authorizations is excessive in many cases.
Заявки на получение помощи общенаучного характера не принимаются. Applications for assistance of a general academic nature are inadmissible.
Действуя по этой схеме, г-н Рупрах и его жена подали заявки на получение следующих нефтяных и газовых концессий: Based on this arrangement, Mr. Ruprah and his wife proceeded to apply for petroleum and gas concessions as follows:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.