Sentence examples of "передать" in Russian with translation ""

<>
2. Передать клиенту финансовые инструменты, принадлежащие ему, которые удерживает компания. 2. To hand over to covered clients financial instruments which belong to them which the investment firm holds, manages or keeps on their account.
По словам российского миллиардера Владимира Потанина, он рассказал Гейтсу, как соучредитель корпорации Microsoft может убедить самых богатых людей на планете передать значительную часть своих состояний благотворительной организации, действующей в рамках программы «Клятва дарения» (Giving Pledge), созданной Гейтсом и Уорреном Баффетом. Об этом Bloomberg Markets подробно расскажет в своем октябрьском номере. Russian billionaire Vladimir Potanin says he told Gates how the Microsoft Corp. co-founder could persuade the wealthiest people on the planet to hand over much of their fortunes to charity under the Giving Pledge program organized by Gates and Warren Buffett, Bloomberg Markets will report in its October issue.
Больше 280 000 человек — для России это необычайно много — подписали на сайте Change.org петицию с просьбой к Кремлю отменить указ об уничтожении продуктов и передать конфискованное продовольствие нуждающимся. More than 280,000 people – an unusually large number for Russia – have signed a Change.org petition asking the Kremlin to repeal the food destruction decree and hand over any confiscated food to the needy.
На прошлой неделе был задержан сотрудник антикоррупционного бюро, пытавшийся передать взятку чиновнику из миграционной службы. После этого был проведен обыск в штаб-квартире НАБУ. An agent of the Anti-Corruption Bureau was detained last week while trying to hand over a bribe to a migration service official, and the bureau's offices were searched.
Многие жители Санкт-Петербурга выражают недовольство в связи с планами передать знаменитый Исаакиевский собор, который сейчас является музеем, Русской православной церкви. In St. Petersburg, many residents are angry about the city's plan to hand over one of its most famous landmarks, St. Isaac's Cathedral, which is now a museum, to the Russian Orthodox Church.
В документе, для удобства переведенном на ломаный английский язык (поскольку компания, стоящая за сервисом Telegram, зарегистрирована в Великобритании), представители спецслужбы сообщает адресату, что в соответствии с законом, принятом в прошлом году, он обязан передать ключи, позволяющие госорганам расшифровывать любые передаваемые через мессенджер сообщения. В письме также говорится о том, что Дуров уже нарушил закон, не сделав этого раньше. In the document, helpfully translated into broken English because the company behind Telegram is registered in the U.K., the intelligence service tells the messenger that it is obliged under a Russian law passed last year to hand over keys allowing the government to decrypt any communications transmitted over it – and is already in violation of the law for not having done so.
И потому удивительно, что политические лидеры Украины в 2014 году решили передать Украинский институт национальной памяти (УИНП) — главный государственный орган, отвечающий за историческую память — группе относительно молодых активистов, о научной квалификации которых ничего не известно. It was therefore surprising that Ukraine’s political leaders decided in 2014 to hand over the Ukrainian Institute for National Remembrance (UINP in Ukrainian) — the main government body responsible for historical memory — to a group of relatively young activists with unknown scholarly credentials.
В декларации 1956 года две страны согласились вести переговоры по такому договору, и Советский Союз должен был передать острова Шикотан и Хабомаи Японии, когда договор будет заключён. In the 1956 declaration, the two countries agreed to negotiate such a treaty, and the Soviet Union was to hand over Shikotan and Habomai islands to Japan once it was concluded.
Другое тяжелое решение, особенно в таких странах как Россия, которая не знала ничего другого кроме диктатуры на протяжении целого тысячелетия, состоит в том, кому передать эту власть. The next hardest, particularly in a country like Russia which has experienced nothing but dictatorship for a millennium, is knowing whom to hand over power to.
Говорят, что в мае он советовал премьер-министру Израиля Эхуду Ольмерту передать контроль над спорным районом Шеба Фармс на границе с Ливаном и Сирией, а также вернуть ливанских заключенных. In May, he is said to have advised Israeli Prime Minister Yehud Olmert that Israel should hand over the disputed Sheba Farms area on the border with Lebanon and Syria, as well as returning Lebanese prisoners.
Ты ведь не просишь меня передать медицинские файлы без ордера, не так ли? You're not asking me to hand over medical files without a court order, are you?
Фактически он так и сделал, вынуждая нас передать записи. He basically did, by forcing us to hand over the logs.
передать бутылку с нашатырным спиртом кому-то помоложе". "and hand over the ammonia bottle to a younger man".
Тебе не передать молоточек для голосования? Would you like me to hand over the gavel for this vote?
И мы назначили эту встречу с Готтфридом, чтобы передать деньги. And we arranged this meeting with Gottfrid to hand over the money.
Я веду серьёзное уголовное дело - почему бы не передать бразды правления мне? I'm leading a serious criminal case - why not hand over the reins to me?
В Канаде всем по барабану, откуда вы, пока вы ведете себя дружелюбно и готовы поделится сигареткой или передать пончик. In Canada people don't care where you're from, as long as you're friendly and maybe loan them a smoke or hand over a donut.
Теперь я бы хотел бы передать слово господину Николсону для дальнейшего обсуждения. I'd now like to hand over to Mr Nicholson to discuss further presentations.
В смысле если я небрежно брошу, что мама заезжала в город, чтоб подстрелить меня и передать мне смертельно опасный газ? I mean, do I casually drop that Mom came back to town to shoot me in the chest and hand over a deadly chemical weapon?
Я не понимаю, как ты мог передать предположительно опаснейшее оружие, когда-либо существовавшее в мире, такому человеку как Ранье Герхардт. I fail to understand how you could hand over potentially the most dangerous weapon the world's ever known to a man like Ranier Gerhardt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.