<>
no matches found
Большим вопросом остается то, является ли ВВП хорошим показателем стандартов жизни. The big question concerns whether GDP provides a good measure of living standards.
В странах с рыночной экономикой, деньги являются показателем стоимости товаров и услуг. In market economies, money is the measure of the value of goods and services.
Помимо ротации секторов, еще одним «внутренним» показателем силы фондового рынка является его ширина. Beyond sector rotation, another “internal” measure of a stock market’s strength is its breadth.
Также, по мнению авторов, ключевым показателем технологической силы является плата за интеллектуальную собственность. The authors also suggest that payments for intellectual property are a key measure of technological strength.
Однако пока еще никто не определил, что должно служить показателем конечного эффекта иглоукалывания. But no one has yet specified what the appropriate outcome measures for acupuncture should be.
Во-первых, прибыльность инноваций может быть плохим показателем общего вклада в наш уровень жизни. First, the profitability of an innovation may not be a good measure of its net contribution to our standard of living.
Ключевым показателем любого договора о контроле над вооружениями является то, насколько эффективно он может быть проверен. A key measure of the viability of any arms-control treaty is how effectively it can be verified.
Уровень дефолиации зависит от многих факторов стресса и, таким образом, является важным показателем общего состояния леса. Defoliation depends on many stress factors and is, therefore, a valuable measure to describe the overall forest condition.
Однако возмещение затрат могло бы также служить показателем ценности программы в глазах стран- получателей помощи, а также средством усиления их приверженности. But cost recovery could also be a measure of the value beneficiary countries place on the programme, as well as a means to increase their commitment.
Более объективным показателем относительной силы истребителей МиГ и «Сейбр» является количество сбитых самолетов противника, однако подобного рода данные о соотношении потерь трудно получить. A more objective measure of the relative strengths of MiG and Sabre are the number of enemy aircraft each shot down, but these kill ratios have been hard to pin down.
Ещё одним, финальным показателем стабильности являются глобальные дисбалансы: их размер снижается, в том числе агрегированные балансы счёта операций с капиталом и финансовыми инструментами. One final measure of stability is that global imbalances, including aggregate capital- and financial-account balances, are shrinking.
Согласно данным CFTC, число открытых позиций по 11 сельскохозяйственным товарам выросло на 15% (до 984138 контрактов), что является самым высоким показателем за прошедшие три года. A measure of speculative positions across 11 agricultural products rose 15 percent to 984,138 contracts, the highest in three years, the CFTC data show.
Количество отработанных часов является предпочитаемым показателем для измерения трудовых затрат в производстве и широко используется для оценки производительности в некоторых секторах, а также на национальном уровне. Hours worked is the preferred measure of labour inputs in production and is widely used for estimating productivity in certain sectors but also at national level.
И подход, основанный на расчете издержек, является первым шагом в этом направлении, а также показателем, который может стать объективным стандартом, используемым судами для оценки степени интрузивности новых технологий слежки. A cost-based approach is a start by providing courts with an objective standard to measure the intrusiveness of new surveillance technologies.
Например, в логической схеме, касающейся руководства и управления, показателем для оценки работы, используемым для контроля за эффективностью и результативностью использования выделенных Управлению ресурсов, является доля расходов от объема имеющихся средств. For instance, in the logical framework relating to executive direction and management, the performance measure used to gauge whether the resources allocated to the Office are being used efficiently and effectively is the percentage of expenditure compared to funds available.
Международная Комиссия по измерению показателей экономического развития и социального прогресса (в которой я был сопредседателем, а Дитон – членом) ранее уже указывала, что уровень ВВП часто является не лучшим показателем благосостояния общества. The international Commission on the Measurement of Economic Performance and Social Progress, which I co-chaired and on which Deaton served, had earlier emphasized that GDP often is not a good measure of a society’s wellbeing.
Показателем, по которому можно судить об отдаче от технической помощи, ориентированной на укрепление потенциала, является уменьшение в долгосрочном плане зависимости от такой помощи и, следовательно, снижение необходимости в помощи на цели развития. The benchmark by which to measure the impact of technical assistance, with its built-in focus on capacity building, is in the long run decreased reliance on such assistance and consequently a reduced need for development aid.
Если использовать так называемый "коэффициент Джини" для измерения разницы в доходах, где "0" является показателем абсолютного равенства в распределении доходов, а "1" - абсолютного неравенства, показатель Китая на 2002 год составит 0.454. If we use what is called the "Gini coefficient" to measure this income gap, with "0" indicating perfect equality of income distribution and "1" meaning perfect inequality, the number for China is 0.454 in 2002.
Слежка является лишь одним незначительным показателем того, сколько сил власти готовы бросить на борьбу с политической оппозицией, хотя, Москве, учитывая, что она располагает одним из крупнейших полицейских аппаратов в мире, возможно, человеческих ресурсов хватает. The surveillance is one small measure of the resources that the authorities are willing to commit to fighting back against the political opposition here — although with one of the largest police forces in the world, Moscow may have manpower to spare.
Оно не предоставляет никаких механизмов для обеспечения осуществления политик и мер, необходимых для поддержания глобального потепления “значительно ниже” двух градусов по Цельсию, по сравнению с доиндустриальным уровнем, пороговым показателем, который формирует главный компонент сделки. It provides no tools to ensure implementation of the policies and measures needed to keep global warming “well below” two degrees Celsius above pre-industrial levels, the threshold that forms the centerpiece of the deal.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how