Sentence examples of "появлялись" in Russian

<>
Эти четыре жертвы появлялись на страницах Ealing Mercury. These four victims appeared in the Ealing Mercury.
«Фальшивые новости» уже появлялись в Германии. Already, a few fake news reports have emerged in Germany.
Время от времени появлялись сироты, вверенные государству. Kids would come and go, wards of the state.
С одной стороны, двоевластие, подобное тому, что мы наблюдаем сегодня в России, всегда было исторически нестабильно, а история (и литература) полна примеров 'регентов', у которых со временем появлялись своя собственная воля и свои собственные амбиции. On the one hand, dyarchies like the present one in Russia have been notoriously unstable throughout history, and history (and literature) is replete with examples of placeholders who develop wills and ambitions of their own.
День за днем в социальных сетях появлялись ее фотографии с собаками, которых она выгуливала возле своего дома в Чапакве, штат Нью-Йорк. Day after day, photos popped up on social media of her walking her dogs in the woods near her home in Chappaqua, N.Y.
Они появлялись только за секунду до того, как вы покидали альков. They appear only seconds before you left the alcove.
В других странах, которые стали демократиями, институты и практика права выбора часто появлялись в результате работы экономики свободного рынка. In other countries that have become democracies, the institutions and practices of liberty have often emerged from the working of a free-market economy.
и регулирующим органам, которые часто (но не всегда) появлялись благодаря рыночным отношениям. and in regulators, who often (but not always) came from the markets.
Но по-настоящему я осознал масштаб происходящего, когда мой друг сказал мне: "Введи в поиск Google слово Израиль". Эти картинки появлялись тогда, если вводили в поиск слово Израиль или Иран. The moment I really understood that something was happening, a friend of mine told me, "Google the word 'Israel."" And those were the first images on those days that popped up from Google when you were typing, "Israel" or "Iran."
Обычно мы узнавали своих, когда они появлялись из-за куста, что посреди поля. Usually we spotted our people as soon as they appeared from behind a bush in the midfield.
Когда полиция проводила рейд в одном месте, копии изданий появлялись из других безопасных точек и продавались на улицах молодыми камикадзе, мелькавшими между автомобилями, предлагая подрывную контрабанду. When police raided one place, copies emerged from other secure depots, to be sold in the streets by kamikaze youths who darted in and out of traffic offering the subversive contraband.
Они не появлялись в фильме по нескольку раз, так что они действительно вносят хронологию в путешествие. They don't come back several times, so it really chronicles a journey.
После окончания рецессии 1990 года новые рабочие места появлялись медленно, хотя рост ускорялся. Jobs were slow to appear after the 1990 recession ended, even when growth sped up.
Во-первых, с начала существования современной международной системы (1500) все сверхдержавы имели схожий жизненный цикл: они появлялись, поднимались, достигали апогея своего могущества, а далее переживали относительный спад. First, since the beginning of the modern international system (1500) all great powers have experienced a similar life cycle: they emerge, rise, reach the apogee of their power and then experience relative decline.
В этом здании, когда художественный директор хотел показать вишнёвый сад и хотел, чтобы люди появлялись из колодца на сцене, они ввозили экскаватор и просто выкапывали яму. This building, when an artistic director wanted to do a "Cherry Orchard" and wanted people and wanted people to come out of a well on the stage, they brought a backhoe in, and they simply dug the hole.
Они всегда появлялись ближе к закату, когда начинались сумерки и день сменялся ночью. They always appeared close to sunset, as afternoon transitioned into evening.
Вспышки восстаний в арабских государствах в конце 2010 г. и начале 2011 года привели расстановку сил между ближневосточными государствами в состояние постоянного движения, появлялись как победители, так и побежденные. The eruption of the Arab revolts in late 2010 and early 2011 put power relations among Middle Eastern countries in a state of flux, and both winners and losers have emerged.
Турки, британцы, деколонизация, холодная война, многочисленные американские президенты и другие международные посредники появлялись и исчезали, однако параметры этого конфликта и неспособность найти решение, кажется, никогда не менялись. The Ottomans, the British, decolonization, the Cold War, numerous American Presidents, and even more international mediators have come and gone, but the parameters of this conflict and the inability to find a solution never seem to change.
Поэтому проводки между компаниями, находящимися в одной организации, должны быть удалены или исключены из ГК, чтобы они не появлялись в финансовой отчетности. Therefore, transactions between legal entities that are in the same organization must be removed, or eliminated, from the general ledger so that they do not appear on financial reports.
В ходе американской истории такие экосистемы появлялись в разных местах и промышленных областях, включая Детройт (массовое производство), Нью-Джерси (научные исследования), Голливуд (развлечения), и, из свежих примеров, Кремниевую долину (информационные технологии). These ecosystems have emerged throughout American history in different places and in different industries, including Detroit (mass production), New Jersey (science and research), Hollywood (entertainment) and, most recently, Silicon Valley (information technology).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.