Sentence examples of "предоставлена" in Russian with translation "allow"

<>
Тысячи эфиопцев, томящиеся в таких лагерях, должны быть освобождены, и тем, кто пожелает вернуться в свою страну, должна быть предоставлена возможность сделать это. The thousands of Ethiopians languishing in such camps have to be released, and those who choose to return to their country must be allowed to do so.
В соответствии с конституционной поправкой № 45/2004 адвокатуре предоставлена финансовая и бюджетная автономия, что обеспечивает большую независимость адвокатов и позволяет совершенствовать структуру этого института. Constitutional Amendment No. 45/2004 has granted the public defender's offices financial and budgetary autonomy, which has given public defenders greater independence and allowed structural improvements to the institution.
В сезон 1999-2000 годов многие законные владельцы концессий продолжали заготовку древесины, не имея при этом гарантий того, что им будет предоставлена возможность сохранить свои концессии. During the 1999-2000 season, many authorized concessionaires continued logging but without assurances that they would be allowed to retain their concessions.
Тем эфиопцам, которые желают вернуться на родину, должна быть предоставлена возможность сделать это без какой-либо дискриминации по признаку пола, возраста или религии и под наблюдением Международного комитета Красного Креста. Ethiopians who wish to be repatriated to their homeland must be allowed to do so without any discrimination of sex, age or religion, in the presence of ICRC.
Он призвал к активизации сотрудничества Юг-Юг в искоренении нищеты и особо отметил, что в борьбе с нищетой странам должна быть предоставлена возможность идти своим собственным путем и действовать с учетом местного контекста. He encouraged South-South cooperation in eradicating poverty and stressed that, in pursuing the elimination of poverty, countries should be allowed to follow their own path, taking into account the local context.
Правительство Грузии и правительство Филиппин предложили, чтобы государствам была также предоставлена возможность предоставлять субсидии лицам, живущим в крайней нищете, а не снабжать их водой напрямую и/или бесплатно, как об этом говорится в пункте 29. The Government of Georgia and the Government of the Philippines proposed that States also be allowed the option of providing subsidies to people living in extreme poverty rather than providing water directly and/or free of charge, as called for in paragraph 29.
Эта информация была предоставлена всем региональным координаторам, и, как я понял из их ответов, тут нет возражений против того, чтобы провести такое неофициальное пленарное заседание и позволить НПО выступить на Конференции в ходе сессии этого года. This information was made available to all regional coordinators, and I understand from their replies that there is no objection to holding such an informal plenary meeting and allowing the NGOs to address the Conference during this year's session.
На основе идентификации и развития общих информационных форматов и механизмов поиска в рамках системы различным узловым элементам будет предоставлена возможность для представления информации, главным образом, через их собственные базы данных, а соответствующая совместимость будет обеспечиваться путем стандартизации и интероперабельности. Based on the identification and development of common information formats and search mechanisms, the system will allow different nodes to submit information, mostly through their own databases, and will ensure compatibility through standardization and interoperability.
Запад должен извлечь урок из примера российского президента Владимира Путина, который не соглашался посетить Иран до тех пор, пока ему не была предоставлена возможность встречи с Хамени, во время которой, как сообщается, Путин предложил ему положить конец ядерному тупику. The West should learn from the example of Russian President Vladimir Putin, who did not travel to Iran until he was allowed a direct meeting with Khamenei, during which Putin is reported to have made a proposal to end the nuclear stand-off.
Запад должен извлечь урок из примера российского президента Владимира Путина, который не соглашался посетить Иран до тех пор, пока ему не была предоставлена возможность встречи с Хаменеи, во время которой, как сообщается, Путин предложил ему положить конец ядерному тупику. The West should learn from the example of Russian President Vladimir Putin, who did not travel to Iran until he was allowed a direct meeting with Khamenei, during which Putin is reported to have made a proposal to end the nuclear stand-off.
Предприятиям может быть предоставлена возможность обращаться за разрешением на соглашения или договоренности, подпадающие под действие статей 3 и 4 и существующие на дату вступления в силу закона, при условии представления уведомления о них в течение (() дней/месяцев) после этой даты. Enterprises could be allowed to seek authorization for agreements or arrangements falling within the scope of articles 3 and 4, and existing on the date of the coming into force of the law, with the proviso that they be notified within (() days/months) of such date.
В докладе МККК также отмечается, что жилые районы Газы, разрушенные в результате военной операции, «будут по-прежнему выглядеть как эпицентр мощного землетрясения», пока не будет предоставлена возможность доставки «огромного количества» 7 строительных материалов для восстановительного ремонта и устранения ущерба, нанесенного инфраструктуре. ICRC report goes on to note that Gaza neighbourhoods destroyed by the military operation “will continue to look like the epicentre of a massive earthquake” unless “vast quantities” 7 of construction materials are allowed to enter both for rebuilding and to repair damage to the infrastructure.
призывает также Израиль воздержаться от изменения физического характера, демографического состава, институциональной структуры и правового статуса оккупированных сирийских Голан и подчеркивает, что перемещенным лицам, являющимся частью населения оккупированных сирийских Голан, должна быть предоставлена возможность возвратиться в свои дома и вновь вступить во владение своим имуществом; Also calls upon Israel to desist from changing the physical character, demographic composition, institutional structure and legal status of the occupied Syrian Golan, and emphasizes that the displaced persons of the population of the occupied Syrian Golan must be allowed to return to their homes and to recover their property;
С учетом других вопросов, по которым в проекте конвенции предусматривается свобода договора, было высказано мнение о том, что грузоотправителю может быть предоставлена определенная защита в этом отношении путем исключения слова " ограничивает " в пункте 2 проекта статьи 81, что позволит сторонам договора перевозки соглашаться об ограничении ответственности грузоотправителя. Given other contractual freedoms permitted pursuant to the draft Convention, it was suggested that some relief in this regard could be granted to the shipper by deleting the reference to “limits” in draft article 81, paragraph 2, thereby allowing the parties to the contract of carriage to agree to limit the shipper's liability.
Положение беженцев, которые были изгнаны из своих домов и с родных земель, представляет собой один из базовых факторов, который должен учитываться в рамках любого справедливого и прочного урегулирования; им должна быть предоставлена возможность осуществить свое неотъемлемое право на возращение или же получение компенсации в соответствии с резолюцией 194 (III) Генеральной Ассамблеи. The refugees, who had been expelled from their homes and their native land, were a basic factor that must be included in any just and lasting settlement; they must be allowed to exercise their inalienable right to return or else receive compensation, in accordance with General Assembly resolution 194 (III).
Г-жа Лима да Вейга (Кабо-Верде) (говорит по-английски): Позвольте мне поблагодарить Вас, г-н Председатель, и через Вас всех членов Совета за то, что делегации Кабо-Верде предоставлена возможность принять участие в этих прениях, которые столь важны для Тимора-Лешти и для всех тех, кто искренне хотел бы видеть эту страну идущей по пути мира, стабильности и прогресса. Mrs. Lima da Veiga (Cape Verde): May I thank you, Sir, and, through you, the members of this Council for allowing the delegation of Cape Verde to participate in this debate, which is so important for Timor-Leste and for all those who genuinely wish to see that country treading the path of peace, stability and progress.
Г-н Абул Гейт (Египет) (говорит по-арабски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поблагодарить Вас за организацию этого заседания и за то, что государствам, не являющимся членами Совета Безопасности, предоставлена возможность высказать свое мнение о ситуации в Сомали и о той коллективной роли, которую мы должны играть для того, чтобы помочь этой дружественной арабской африканской стране вновь обрести свое законное место среди международного сообщества. Mr. Aboul Gheit (Egypt) (spoke in Arabic): Mr. President, allow me at the outset to extend our thanks to you for organizing this meeting and for giving States that are not members of the Security Council the opportunity to express their views on the situation in Somalia and on the collective role that we must play in order to assist this friendly Arab African country to regain its natural place in the fold of the international community.
Поэтому мы считаем, что, поскольку каждый конфликт имеет свою предысторию и свои особенности, важно, чтобы региональным организациям — или тем организациям, которые имеют надлежащие мандаты и осознают особенности истории и развития конфликта, — была предоставлена возможность находить всеобъемлющие решения, которые будут носить прочный характер, а не предлагать отвлеченные, благонамеренные решения, которые в лучшем случае приводят к потере времени, а в худшем — к гибели людей и к утрате надежды. Therefore, we believe that since every conflict has its prehistory and its peculiarities, it is important that regional organizations — or those with appropriate mandates, with acquired institutional memory and with an understanding of the specifics of the history and evolution of a conflict — be allowed to tackle comprehensive solutions that will last, instead of offering philosophical, well-meaning remedies, which at best result in a loss of time, and at worst, in a loss of life and hope.
Спасибо, что предоставила мне возможность разыграть Билко. For allowing me to screw with Bilko's head.
Египтянам необходимо предоставить возможность сделать этот выбор. Egyptians should be allowed to make that choice.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.