Sentence examples of "привести в исполнение" in Russian

<>
В условиях, отмеченных трудностями материального и кадрового порядка, бурундийскому правосудию трудно или даже вообще невозможно провести должным образом следствие, собрать основательно подготовленные досье, провести процесс с соблюдением процессуальных норм и привести в исполнение приговор в течение двух недель (3 октября- дата совершения преступлений и 18 октября- дата вынесения приговора с приведением его в исполнение 19 октября). The material and human problems facing the Burundian legal system make it difficult, if not impossible, to investigate, prepare proper cases, have a fair trial and carry out the sentence all in two weeks (the crimes took place on 3 October, sentence was handed down on 18 October and the execution took place on 19 October).
Пора привести план в исполнение. It's time to carry out the plan.
Вы готовы привести приговор в исполнение, Мистер Палач? Are you prepared to carry out sentence, Mr. Executioner?
Ошибка при казни не влияет на право государства привести приговор в исполнение. The glitch in the execution does not alter the state's right to carry out the sentence.
И мы обязаны привести приговор в исполнение пока не погибло больше людей. And now it is our duty to carry out that sentence before anybody else dies because of him.
И теперь наш долг - привести приговор в исполнение пока кто-нибудь еще не погиб из-за него. And now it is our duty to carry out that sentence before anybody else dies because of hi.
Он утверждает, что проводившие допрос лица хотели узнать местонахождение его матери и что они угрожали ему, что будут держать и избивать до тех пор, пока его мать " не приползет на карачках ", и тогда они " приведут в исполнение ее приговор ". He claims that the interrogators wanted to know his mother's whereabouts and that they threatened to keep him and beat him until his mother came “crawling on all fours” and then they would “carry out her sentence”.
Завтра утром они приведут приговор в исполнение. Tomorrow morning, they're carrying out your sentence.
Джошуа, как главный медицинский сотрудник, ты приведешь приговор в исполнение. Joshua, as lead medical officer, you will carry out the sentence.
"Консультация в Сан Хосе", как прозвали это событие, выпустит практические идеи, которые руководители могут привести в исполнение, и поможет нам определить и способствовать продвижению экономичных инициатив. The "Consulta de San José ," as the event has been dubbed, will produce practical ideas that leaders can implement, and help us to identify and promote cost-efficient initiatives.
В Грузии, как и на Украине, российский президент Владимир Путин стремится привести в исполнение доктрину "либеральной империи", предложенную в октябре 2003 г. Анатолием Чубайсом, председателем Объединенной Энергетической Системы (РАО ЕЭС), российской энергетической монополии. In Georgia, as in Ukraine, Russian President Vladimir Putin seeks to implement the doctrine of a "liberal empire" put forward in October 2003 by Anatoli Chubais, the chairman of United Energy System (RAO UES), Russia's energy monopoly.
ввести (и привести в исполнение) законы, потратить (или принять) деньги и вдохновить людей. make (and enforce) laws, spend (or take) money, and inspire people.
С этой точки зрения Риччио сделал то, что любой человек должен был быть готов сделать для Уэлби, который был парализован и не был в состоянии привести в исполнение свой отказ от обременительного медицинского лечения. On this view, Riccio was doing what anyone should have been prepared to do for Welby, who was paralyzed and unable to implement his refusal of a burdensome medical treatment.
Я здесь, чтобы привести в исполнение закон ференги и чтобы защитить традиции ференги, а это значит - конец забастовке. I'm here to enforce Ferengi law and to protect Ferengi tradition and that means putting an end to this strike.
Однако вековой опыт Америки и других стран говорит о том, что сама по себе ни одна система правового регулирования не может путем административного приказа или судебного постановления установить и привести в исполнение внутренние правила на миллионах предприятий. But a century of experience in America and other parts of the world demonstrates that, by itself, no legal-regulatory system can enforce, by administrative order or judicial ruling, the inner life of millions of workplaces.
Правительство может сделать три главных вещи: ввести (и привести в исполнение) законы, потратить (или принять) деньги и вдохновить людей. A government can do three major things: make (and enforce) laws, spend (or take) money, and inspire people.
• Стабилизаторы финансового рынка должны привести в исполнение строгие правила о раскрытии информации для клиентов, чтобы предотвратить открытый обман, а также подъемы и спады, основанные на причудах, а не на фактах; • Financial market regulators should enforce stringent disclosure rules to prevent outright fraud, as well as booms and busts based on fads rather than data;
Чтобы осуществить эту возможность, необходимо быстро разработать и привести в исполнение правильную стратегию. To realize this opportunity, a sound strategy must rapidly be developed and executed.
Что касается Фиата, правительство Берлускони оказалось не в состоянии привести в исполнение тэтчеровскую схему привлечения иностранного капитала для спасения Фиата и других приходящих в упадок промышленных предприятий. As to Fiat, Berlusconi's government failed to put forward a Thatcherite scheme aimed at bringing in foreign capital to salvage both it and other declining industrial enterprises.
Основанием для такого разграничения служит то, что иммунитет от мер, принимаемых до вынесения судебного решения, шире иммунитета от мер, принимаемых с целью привести в исполнение решение суда. The rationale of this distinction lies in the fact that immunity from pre-judgement measures is broader than that from measures taken with a view to executing a judgement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.