Sentence examples of "проведению" in Russian with translation "building"

<>
создание потенциала для содействия проведению лабораторных испытаний наноматериалов; Building capacity to facilitate laboratory tests for nanomaterials;
Службы безопасности Тонги (СБТ) содействуют проведению операций по поддержанию мира и миростроительству. Tonga's Defence Services (TDS) have contributed to peace keeping and peace building operations.
Эта база данных также содействует наращиванию потенциала, способствует проведению ОВОС и позволяет повысить эффективность смежных управленческих систем. The EIA database also contributes to capacity building, supports the application of EIA and makes related management systems more effective.
Кроме того, осуществляется подготовка технических руководств по созданию информационных сетей, проведению школьных обследований и по новаторским методам оценки масштабов распространения. Technical manuals on the building of information networks, school surveys and innovative methods of estimating prevalence are also being prepared.
создание потенциала и обеспечение информации и знаний о медицинском и лабораторном оборудовании с целью содействия проведению лабораторных опытов для анализа свинцовой краски; Building capacity and providing information and knowledge in human and laboratory equipment to facilitate laboratory tests for lead paint;
Для осуществления экстренных миссий по проведению выборов в рамках деятельности по предотвращению конфликта и обеспечения долгосрочной деятельности по укреплению электорального потенциала необходим доступ к гибкому, оперативному финансированию. Access to flexible, immediate funding was necessary for conducting urgent electoral missions as part of conflict prevention and for ensuring long-term electoral capacity-building.
Многосторонние учреждения, а также учреждения в странах-донорах продолжают играть ключевую роль в деле содействия созданию первоначальной инфраструктуры и покрытию текущих издержек, проведению обучения и наращиванию потенциала. The role of multilateral organizations and organizations in donor countries remains decisive in helping with the initial set-up and current costs, training and capacity-building.
В статье 160 установлено уголовное наказание за разрушение, умышленную порчу или осквернение религиозных сооружений, мест отправления культов и религиозной символики, кладбищ и могил, а также за воспрепятствование проведению религиозных церемоний. Article 160 penalizes the destruction, vandalization or desecration of religious buildings, sites and symbols, cemeteries and graves, as well as the hindering of religious ceremony.
Со своей стороны Бразилия сделала крупное пожертвование на проект по проведению выборов, а также вкладывала средства в другие структурообразующие области, такие как сельское хозяйство, здравоохранение, продовольственная безопасность и институциональное строительство. For its part, Brazil had made a significant donation to the project responsible for the elections, and had invested in other structural areas such as agriculture, health, food security and institution-building.
В частности Управление, при условии наличия финансирования, будет оказывать помощь странам в наращивании институционального потенциала по проведению виктимологических обследований на основе рекомендаций, содержащихся в соответствующих разделах руководства по виктимологическим обследованиям. In particular, it will, subject to the availability of funding, support countries in building institutional capacity to conduct victimization surveys with the guidance of relevant parts of the Manual on Victimization Surveys.
Общество приступило к проведению кампании в защиту сельскохозяйственных и пастбищных общинных земель, и сбор дождевой воды поощряется путем сооружения небольших водосборных плотин и прудов в деревнях при содействии местных общин. The Society has launched a campaign to protect agricultural and pastoral communal lands and to promote rainwater harvesting through building small check dams and water collection ponds in the villages, with the help of local communities.
Усилия Организации Объединенных Наций оказались особенно плодотворными в таких областях, как реформа сектора правосудия и безопасности, подготовка к проведению выборов в местные советы и укрепление потенциала Национальной комиссии по правам человека. United Nations efforts have been particularly effective in the areas of justice and security sector reform, preparations for the local council elections and the capacity-building of the National Human Rights Commission.
С учетом той роли, которую МООНСИ сыграла в наблюдении за процессом отбора членов Бюро Комиссии, ей было предложено обеспечить наблюдение за подбором директоров 19 управлений по организации и проведению выборов в мухафазах. Building on the role played in observing the selection process of the Board of Commission, UNAMI was invited to observe the selection of the directors of 19 Governorate Electoral Offices.
подчеркивает важность повышения уровня квалификации и расширения возможностей национальных кадров по проведению оценки воздействия эпидемии, результаты которой должны использоваться при планировании мероприятий по профилактике, лечению и уходу, а также борьбе с ВИЧ/СПИДом; Stresses the importance of building up national competence and capacity to provide an assessment of the impact of the epidemic, which should be used in planning for prevention, treatment and care, and for addressing HIV/AIDS;
усиление реализации программ на региональном уровне: принимая меры к стимулированию создания потенциала, проведению совместных исследований, разработке и обмену технологиями, ЮНЕП мог бы разрабатывать новые и укреплять уже существующие механизмы реализации на региональном уровне. Strengthen regional delivery of programmes: As part of its effort to advance capacity buildingcapacity-building, joint research, development and sharing of technology, UNEP can develop new and strengthen existing delivery mechanisms atto the regional level.
Проведенные впоследствии различные встречи на уровне министров и другие приложенные усилия по проведению консультаций и налаживанию диалога придали новый импульс процессу преобразования евро-средиземноморского региона в зону экономического роста, процветания, общности интересов и стабильности. The different ministerial meetings held subsequently and the efforts undertaken in other contexts for consultation and dialogue have produced a new momentum in the process of building a Euro-Mediterranean zone of growth, prosperity, sharing and stability.
Представительство оказало правительству содействие в укреплении потенциала сектора безопасности, обеспечив поощрение прав человека и верховенство права, обеспечив наращивание потенциала Национальной избирательной комиссии по проведению выборов и обеспечив соответствующие меры для передачи радиостанции Организации Объединенных Наций. It has assisted the Government in strengthening the capacity of the security sector, promoting respect for human rights and the rule of law, building the capacity of the National Electoral Commission to conduct elections and making arrangements for the handover of United Nations Radio.
В рамках проекта по укреплению возможностей диверсификации и развития на базе сырьевых товаров проведено семь региональных и четыре национальных практикума, идет подготовка к проведению еще нескольких национальных практикумов и мобилизуются ресурсы для этапа последующей деятельности. Within a project on capacity-building for diversification and commodity-based development, seven regional and four national workshops have been held, more national are under preparation and resources are being sought for the follow-up phase.
Уверены, что благодаря его руководству наши прения будут более плодотворными и динамичными и наши усилия по проведению межправительственных переговоров в рамках пленарных консультаций Ассамблеи увенчаются успехом в достижении цели создания более представительного и эффективного Совета. We are confident that he will make our debates as fruitful and dynamic as possible and will guide our efforts to undertake intergovernmental negotiations in plenary consultations of the Assembly with the achievable goal of building a more representative and effective Council.
Проведению форума предшествовал процесс интенсивной подготовки, начиная с практикумов для подготовки его участников в таких ключевых областях бизнеса, как проведение переговоров в целях заключения стратегических партнерских отношений, подготовка бизнес-планов и выход на иностранные рынки. Preparing for the Forum was an intensive process, starting with capacity-building workshops to prepare participants in such key business areas as negotiating strategic partnerships, preparing business plans and entering foreign markets.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.