Sentence examples of "путей" in Russian

<>
Вот один из таких путей. Well, here is one such way.
Длина имен файлов и путей File name and path lengths
плохое состояние дорог и путей; Poor state of roads and tracks;
Других путей для входа в здание терминала нет. There are no other routes into the terminal building.
Столь же важно, чтобы бюрократия ЕС поддержала – с энтузиазмом – концепцию Европы двух путей. Equally important, the EU bureaucracy will have to embrace – enthusiastically – the concept of a two-track Europe.
Первый вице-президент государственного ОАО «Российские железные дороги» Александр Мишарин заявил 18 ноября в интервью, что смета строительства путей до российской границы составит 60 миллиардов долларов, и что в случае реализации проекта время поездки из Пекина в Москву сократится с пяти дней до 30 часов. Alexander Misharin, a first vice-president at state-owned OAO Russian Railways, said in a Nov. 18 interview that the plan would cost $60 billion to reach Russia’s border, and would cut the Beijing-Moscow journey from five days to 30 hours.
Наоборот, изменение должно быть всеобъемлющим и включать ревизию огромного количества путей раннего ухода на пенсию. Instead, change must be comprehensive and include an overhaul of the myriad pathways to early retirement.
Что насчет морских и воздушных путей сообщения? What about sea lanes and air lanes?
изучение возможностей развития внутренних водных путей в качестве альтернативы автомобильным, железнодорожным и воздушным перевозкам; Exploring avenues for developing inland waterways as alternatives to road, rail and air transport services
Таким образом, как раз в то время, когда идеализированный союзник, которого Украина брала за образец, создавая собственную конституцию, сломя голову несется туда, откуда Украина давно стремилась сбежать, готовность Украины к поиску новых путей во имя прозрачности является похвальным примером для американской политической сферы, которая все больше склоняется к умышленному запутыванию и «альтернативным фактам». Thus even as the idealized ally upon which Ukraine modeled its very constitution finds itself rushing headlong into that which Ukraine has long sought to flee, Ukraine’s commitment to blazing new trails in the name of transparency represents a commendable example for an American political sphere increasingly marked by intentional obfuscation and “alternative facts.”
Одним из возможных вариантов может стать доставка этих подразделений по морю, однако российские военные могут перекрыть большую часть морских путей в этом регионе с помощью береговых противокорабельных комплексов «Бастион-П». One potential option would be to attempt to relieve those forces via the sea, but Russian forces in can cover most of the waterways in the region with their Bastion-P shore-based anti-ship missiles.
Один из путей - больше учить этике. One way not to do it: teach more ethics courses.
Применение путей к наложенным рисункам Apply paths to layered pictures
К Москве также ведет множество путей. The road to Moscow is a matter of choice.
Кроме того, российские «пузыри» A2/AD представляют угрозу для турецких торговых путей. Beyond naval and military affairs, Russian “bubbles” also pose a threat to Turkish trade routes.
Если мы продолжим ехать с такой скоростью, мы сойдем с путей и полетим в пропасть. If we hit that turn at this speed we'll be hurled from the tracks and plunged into the abyss below.
Чтобы объяснить это любопытное расстройство, посмотрим на структуры и функции нормальных зрительных проводящих путей мозга. So, to explain this curious disorder, we look at the structure and functions of the normal visual pathways in the brain.
Она требует широкополосных соединений, а не морских путей. It requires broadband connections, rather than shipping lanes.
Такое утверждение становится все более убедительным ? жесткая защита своих прав без всяких иных путей мирного решения. With no viable recourse – and no avenue for peaceful appeal – such language has grown increasingly persuasive.
В указанной ситуации мы решительно призвали все соответствующие стороны сделать все возможное для умиротворения страстей, пресечения насилия и поиска путей к скорейшему возобновлению диалога в целях достижения окончательного мирного урегулирования в регионе путем переговоров. On that occasion, we emphatically called on all the parties involved to do their utmost to calm passions, eschew violence and seek the early renewal of dialogue in pursuit of a definitive peace settlement for the region via negotiations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.