Sentence examples of "разоблачение" in Russian

<>
Разоблачение вызвало справедливое возмущение по всему миру, и даже в нашем, ходящемся во сне конгрессе. The revelations properly sparked outrage across the globe, and even in our somnambulant Congress.
А вот разоблачение такой информации — это настоящий скандал. The revelation of the material, however, is scandalous.
А когда в 1979 году премьер-министр Маргарет Тэтчер поведала об Энтони Бланте (Anthony Blunt), было завершено разоблачение Кембриджской шпионской сети, в которую входили пять человек. Then the outing of Anthony Blunt by Prime Minister Margaret Thatcher in 1979 completed the exposure of the Cambridge Five spy ring.
Пятнадцать тысяч украинцев обучались конкретным навыкам – противодействие эмоциональному манипулированию, проверка достоверности источников и идентификации, выявление платного контента и языка вражды, разоблачение фейковых видео и фото. Fifteen thousand Ukrainians were taught concrete skills in avoiding emotional manipulation, verifying sources and credentials, detecting paid content and hate speech, and debunking fake videos and photos.
Разоблачение человека с деревянным лицом Unmasking the Man with the Wooden Face
В отличие от этого, его разоблачение законных иностранных операций по сбору разведывательной информации, причинило, вероятно, «грандиозный ущерб» национальной безопасности, согласно докладу, подготовленному представителями обеих партий в комитете Палаты представителей по разведке. In contrast, his revelations about the agency’s international operations disrupted lawful intelligence-gathering, causing possibly “tremendous damage” to national security, according to a unanimous, bipartisan report by the House Permanent Select Committee on Intelligence.
В Польше такое разоблачение вызвало новые слухи и предположения по поводу катастрофы. In Poland the revelation fuels speculation about the crash.
Помимо заголовков, затруднительного положения правительств и удара, нанесенного тайне дипломатической переписки, разоблачение WikiLeaks дипломатических каналов США представляет необработанную иллюстрацию того, как глубоко изменилась сущность власти в информационную эпоху. Beyond the headlines, the embarrassment of governments, and the blow dealt to the secrecy of diplomatic correspondence, WikiLeaks’ exposure of US diplomatic cables offers a raw illustration of how deeply the essence of power has been altered in our information age.
Поэтому, в этом сценарии, разоблачение Лужкова как коррупционера и некомпетентного человека и использование его в качестве козла отпущения для оправдания системной неэффективности России служит Медведеву способом укрепить общественное мнение в свою пользу и сделать Путина непричастным к этому событию. So, in this scenario, unmasking Luzhkov as corrupt and incompetent, and using him as a scapegoat for Russia's systemic inefficiency, is intended as a way for Medvedev to sway public opinion behind him and make Putin appear out of touch.
Доклад сенатского комитета был опубликован как раз в то время, когда репутации США в мире уже был нанесен серьезный ущерб в связи с целым рядом обстоятельств. Среди них – разоблачение фактов несанкционированного прослушивания телефонных разговоров, использование беспилотников в боевых операциях, а также широким освещением в прессе вызванных расовыми трениями беспорядков внутри страны. The release of the U.S. report comes at a time when American standing in the world has already been badly harmed by an array of factors, including revelations about warrantless wiretapping and drone warfare, and extensive coverage of racial unrest at home.
Граждане по всему миру, а также высокопоставленные чиновники - в том числе в Соединенных Штатах - сочли разоблачение бесконтрольной системы всепроникающей слежки полезным для общества. Citizens around the world as well as high officials - including in the United States - have judged the revelation of an unaccountable system of pervasive surveillance to be a public service.
Однако разоблачение чрезвычайно жестокого характера этой системы пыток, по всей вероятности, повысит уровень опасности для американцев за рубежом и станет еще одним камнем преткновения для внешней политики США. But exposure of the program’s extreme brutality Tuesday appeared likely to increase the danger for Americans overseas and further constrain U.S. foreign policymaking.
Членов старейшей из ныне существующих в стране антифашистских групп — организации Rose City Antifa из Портленда (штат Орегон), которой уже десять лет — раскритиковали даже левые за то, что они направляют свои силы на разоблачение деятельности небольших групп местных расистов, исламофобов и фашистов вместо того, чтобы сосредоточиться на более масштабных и системных проявлениях несправедливости. Members of the 10-year-old Rose City Antifa of Portland, Ore., the country’s oldest currently existing antifa group, confronted criticism even from the left for devoting themselves to unmasking and exposing the activities of small groups of local racists, Islamophobes and fascists rather than focusing on more large-scale, systemic injustices.
Это также, вероятно, является причиной - помимо боязни того, что разоблачение преступлений ГУЛАГА делегитимизирует советскую систему (именно поэтому реформаторы типа Никиты Хрущева и Михаила Горбачева пошли в своих откровениях далеко, а заинтересованные в сохранении статуса кво, например, Леонид Брежнев, не были заинтересованы в продвижении этой темы) – того, что подведения итогов в духе Нюрнберга так и не состоялось. This may also explain why, in addition to the fears that exposing the crimes of the gulag would delegitimize the Soviet system (which is why even reformers such as Nikita Khrushchev and Mikhail Gorbachev only went so far in their revelations, and why those interested in preserving the status quo, like Leonid Brezhnev, were not interested in pursuing these questions), there has never been a Nuremberg-style reckoning.
Разоблачение оскорблений игроков суданского и нигерийского происхождения вызвало волну подлинного, заметного и ощутимого общественного негодования - очевидное ощущение того, что виновники опозорили не только себя, но и свою страну. The revelation of the abuse of players of Sudanese and Nigerian origin generated a surge of genuine, visible, and tangible public repugnance - a very real sense that the perpetrators had shamed not only themselves, but also their country.
Таким образом, разоблачение и демонстрация возможной связи между утечкой информации с сервера национального комитета демократической партии или кражи данных об избирателях и российскими властями может уменьшить последствия этих действий. Accordingly, the exposure of the possible ties between the Democratic National Committee leak or the electoral data heists and the Russian government is likely to weaken any impact of these moves.
Яростные обвинения президента Трампа и стремление консервативных СМИ поддержать заявления администрации Трампа, действующей в сговоре с председателем Комитета Палаты представителей по делам разведки республиканцем от штата Калифорния Девином Нуньесом (Devin Nunes), о том, что «разоблачение» соратников Трампа, попутно попавших в поле зрения во время слежки за российскими чиновниками, было подлым и нечестным, оказались блефом и ни к чему не привели. President Trump’s wild accusation and the right-wing media’s eagerness to support the claims of the Trump White House, working in cahoots with House Intelligence Committee Chairman Devin Nunes (R-Calif.), that there was nefarious “unmasking” of Trump associates picked up in surveillance of Russian officials has proved to be a colossal flop.
Каждое новое разоблачение фактов физического насилия над иракскими пленными, плохого обращения с ними и их сексуального унижения со стороны американских и британских солдат шокирует международное общественное мнение, после чего официальным лицам приходится лезть из кожи вон, пытаясь нейтрализовать наносимый этими разоблачениями ущерб. Each new revelation of physical abuse, maltreatment, and sexual humiliation of Iraqi prisoners by American and British soldiers shocks international public opinion, leaving officials to scramble desperately to contain the damage.
Балканские войны 1990-х годов, войны Америки в Афганистане и Ираке, кровавые арабские бунты и разоблачение этнических и системных недостатков западного капитализма во время глобального экономического кризиса еще больше подорвали эту идею. The Balkan wars of the 1990’s, America’s wars in Afghanistan and Iraq, the bloody Arab revolts, and the exposure of Western capitalism’s ethical and systemic flaws in the global economic crisis undercut the idea further.
Разоблачение существования организованного Ханом черного рынка и сетей распространения, через которые передавались оборудование, технологии, целые объекты и даже чертежи оружия, свидетельствует о том, что мы имеем дело уже не с небольшой группой стран, вызывающих озабоченность относительно их экспортной практики, но и, что еще важнее, с негосударственными субъектами. The revelation of the existence of the Khan black market and proliferation networks — through which equipment, technology, whole facilities and even blueprints for weapons have been transferred — has shown that we are no longer facing only a small group of countries of concern in their export behaviour, but also, of increasing importance, non-State actors.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.