Sentence examples of "следует" in Russian with translation "proceed"

<>
А нынешнее правительство Польши следует по пути, который ошибочен и неразумен. But Poland’s current government is proceeding in a way that is both wrong and unwise.
Если вам непонятны характерные особенности Поручения, вам не следует его размещать. If you do not understand the features of an Order you should not proceed.
Другим странам следует быть очень осторожными, если они задумали пренебречь интересами России. Other countries should proceed with caution if they consider trampling on Russia’s interests.
Функционализация статьи 8: ПКЭ согласился, что следует продолжать экспертную работу по вопросам, касающимся функционализации статьи 8. Operationalizing Article 8: The SCE agreed that expert work should proceed on matters pertaining to operationalization of Article 8.
" Следует также учитывать … вопрос о том, может ли беженец проследовать в страну иную, чем страна его происхождения ". “Consideration should also be given … to the question whether the refugee is able to proceed to another country other than his country of origin.”
Если так, ему следует приступить к поиску такого брокера или дилера, в котором он мог бы быть уверен. If so, he should proceed forthwith to find a broker or dealer in whom such confidence can be placed.
Следует обратить внимание на то, что функция Число работает с большим числом типов данных, чем другие агрегатные функции. As you proceed, remember that the Count function works on a larger number of data types than do the other aggregate functions.
Рекомендация в пункте 194. ЮНИСЕФ следует обеспечить ежеквартальный перевод национальными комитетами поступлений от продаж, и Фонд согласился с этой рекомендацией. Recommendation in paragraph 194 that UNICEF secure a quarterly remittance of sales proceeds from National Committees, and UNICEF agreed to do so.
Комитету следует проявлять осмотрительность и не препятствовать реализации принципа подготовки более широкого основного документа, поскольку некоторые страны уже руководствуются им. The Committee should be careful not to block an expanded core document approach, bearing in mind that some countries were already proceeding on those lines.
Во-первых, не следует торопить процесс финансово-валютной интеграции; и, во-вторых, до начала интеграции необходимо разработать надлежащие организационные структуры. First, do not rush the process of financial and monetary integration; and, second, develop adequate institutional frameworks before proceeding.
Этот беглый статический обзор позволяет сделать вывод, что нам следует осторожней применять уроки скандинавской модели к таким большим странам, как США. Such broad static accounting suggests that we should proceed cautiously in applying lessons from the Scandinavian model to large countries like the US.
Но Ирландии следует позволить странам-участницам Европейского союза возобновить деятельность в отношении Лиссабонского соглашения, если это то, что они действительно желают. But Ireland should also allow the EU’s other member states to proceed with the Lisbon Treaty if that is what they wish.
Г-н Амор говорит что слово “judiciaire” в последней строке французского текста касается конкретного вида разбирательства и его следует заменить словом “juridictionnelle”. Mr. Amor said the word “judiciaire” in the last line of the French text referred to a specific type of proceeding and should be replaced by “juridictionnelle”.
Следует помнить, что ошибки в ходе добавления зачастую объясняются тем, что исходные данные не соответствуют структуре и параметрам полей в конечной таблице. As you proceed, remember that most append operations fail because the source data does not match the structure and field settings of the destination table.
В результате нет никакой прецедентной истории, которая бы помогла властям решить, в каких случаях следует возбуждать уголовное дело или как добиться осуждения. As a result, there is no case history to help guide authorities on when to proceed or how to secure a conviction.
Пользователям дороги следует запретить пересекать линию знака " железнодорожный переезд " (A, 28a или A, 28b) при приближении поезда к железнодорожному переезду, оборудованному таким знаком. Road users should be prohibited from proceeding beyond the railway crossing sign (A, 28a or A, 28b) when a train is approaching a level-crossing marked with that sign.
В этих условиях следователь готовит рекомендации о том, как следует проводить расследования с учетом требований к сбору доказательств для целей успешного судебного преследования. In this setting, the prosecutor provides guidance on how the investigation should proceed to meet the evidentiary requirements for a successful prosecution.
администрации следует установить более короткий промежуток времени для передачи ЮНИСЕФ национальными комитетами выручки от продаж в целях улучшения показателей передачи выручки от продаж; The administration should establish a more frequent interval for the transfer of sales proceeds to UNICEF by the National Committees to improve the recovery rates of sales proceeds;
Государству-участнику следует внести необходимые изменения в его Уголовно-процессуальный кодекс и запретить использование показаний, полученных с нарушением закона, в том числе под принуждением. The State party should proceed to the necessary amendments of its Criminal Procedure Code and prohibit the use of evidence obtained in violation of the law, including under duress.
По этим причинам евразийским добывающим странам следует повысить свою конкурентоспособность в энергетической сфере при помощи рыночных механизмов и воспользоваться экспортными поступлениями для модернизации своих экономик. For these reasons, Eurasian producers should move to boost their energy competitiveness through market mechanisms and use export proceeds to modernize their economies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.