Sentence examples of "соответствующий" in Russian with translation "adequate"

<>
Трудно обеспечить автономность, когда нужно обеспечить соответствующий уровень жизни растущему населению земли. It's difficult to see self-sufficiency providing an adequate standard of living for the world's growing population.
К тому же, все более острой становится проблема справедливости налогообложения, поскольку количество налогоплательщиков, которые вносят соответствующий их доходам вклад в финансирование общественных благ, уменьшается. At the same time, the issue of fair taxation is becoming more and more pressing, because the number of taxpayers who make an adequate contribution to financing public goods and services is decreasing.
Как и в прошлые годы, в проекте резолюции, подготовленном в нынешнем году, отсутствует соответствующий баланс между связанными с минами гуманитарными проблемами и законными интересами национальной безопасности. As in past years, the draft resolution prepared this year does not portray an adequate balance between humanitarian issues and legitimate concerns for national security relating to mines.
В случае ведения дорожных работ, возникновения аварийной ситуации (дорожно-транспортное происшествие) или осуществления каких-либо операций, связанных с закрытием проезжей части или полосы движения, необходимо установить соответствующий временный знак в целях обеспечения безопасности как участников дорожного движения, так и лиц, осуществляющих соответствующие операции. For roadworks, emergencies (accidents) or ongoing operations entailing the closure of carriageways or lanes to traffic, adequate temporary signs shall be installed so as to ensure the safety of users and the personnel involved in such operations.
Для этого необходим соответствующий человеческий потенциал в плане знаний, навыков, отношений и взаимодействия, с тем чтобы работа по созданию систем анализа конфликтов, раннего предупреждения, урегулирования споров и разрешения конфликтов нашла отражение в политике, процессах и методах руководства и государственного управления, что позволит избежать необходимости принимать авральные меры, когда вспыхивает конфликт с применением насилия. That requires adequate human capacities in terms of knowledge, skills, attitudes and networks to integrate conflict analysis, early warning definition, dispute handling and conflict management systems design into the policies, processes and practices of governance and public administration in order to avoid the fire-fighting approaches that get deployed when violent conflict breaks out.
Что касается общего положения дел в стране с законодательством, программами и политикой по вопросам насилия внутри семьи, то правительство ответило, что руководящим принципом закона 1996 года о реформе семейного права является то, что дети должны получать должный и соответствующий присмотр со стороны родителей и что родители несут ответственность за уход, благополучие и развитие ребенка, за исключением обстоятельств, когда это не отвечает наилучшим интересам ребенка. Regarding the general situation of legislation, programmes and policies on family violence in the country, the Government reported that the guiding philosophy of the 1996 Family Law Reform Act is that children should receive adequate and proper parenting and that parents should have responsibility for the care, welfare and development of children except in circumstances where this is not in the child's best interest.
Мы надеемся, что Вы перешлете товары упакованными соответствующим образом. We expect to receive the goods in adequate packaging.
Создание соответствующих складских и распределительных центров в сельских районах. Creation of adequate storage and distribution centres in rural areas.
В этом случае должна обязательно предусматриваться установка соответствующего дорожного ограждения. Adequate safety fences shall be provided in such cases.
Поскольку бедный не может купить соответствующее жилье самостоятельно, необходимо использовать государственные ресурсы. Because the poor cannot buy adequate housing on their own, public resources must be used.
Цель программы заключается в создании соответствующих социальных и учебных условий для самообразования. The purpose of the programme is to provide adequate social and teaching conditions for self-education.
Кроме того, израильские вооруженные силы нарушили право соответствующих семей на достаточное жилище. The Israeli armed forces furthermore violated the right to adequate housing of the families concerned.
К примеру, урбанизированные районы страны часто не имеют соответствующего обеспечения региональными транспортными сетями. The country’s urban areas often lack adequate regional transport networks, for example.
Как признает Гейтс, европейские военные бюджеты «давно и хронически изголодались по соответствующему финансированию». As Gates acknowledged, European defense budgets "have been chronically starved for adequate funding for a long time."
Что более, не существуют веские основания полагать, что соответствующие предохранительные механизмы находятся на месте. Nor is there good reason to believe that adequate fail-safe mechanisms are in place.
Предприятия по рекуперации материалов и рециркуляции должны разработать соответствующие программы мониторинга, учета и отчетности. Material recovery and recycling facilities should develop adequate monitoring, recording and reporting programs.
Кроме того, эта информация может препровождаться по соответствующим дипломатическим каналам другим членам международного сообщества. In addition, these information can be circulated to other members of international community through adequate diplomatic channels.
18-4.7 Для опорожнения цистерны должны быть оборудованы насосами и соответствующими выводными патрубками. 18-4.7 For discharge purposes, tanks should be equipped with pumps and adequate piping.
Он требует сотрудничества всех сторон, выделения соответствующих средств и тесного взаимодействия между всеми участниками. It requires the cooperation of all parties, adequate means and close coordination among all actors.
Им необходимо сформировать двухпартийную рабочую группу по Украине, чью работу будет обеспечивать соответствующая группа специалистов. They need a bipartisan Senate task force on Ukraine, backed up by adequate staff constantly at work.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.