<>
no matches found
Или в позитивном выражении: Действуй честно и справедливо! Or in positive terms: Deal honestly and fairly!
В-четвертых, Кругман предлагает справедливо распределить «возмутительные» прибыли Apple. Fourth, CEO Krugman would agree to share Apple’s “outrageous” profits fairly.
Первые своп-линии могли справедливо рассматриваться как чрезвычайные меры. The original swap lines might fairly be classified as emergency measures.
Около 20% считали себя агностиками, остальные могли справедливо называться атеистами. About 20 percent are agnostic, and the rest could fairly be called atheists.
Необходимо, чтобы Еврокомиссия распределяла все обязательства между 27 членами ЕС равномерно и справедливо. It is imperative that the European Commission distributes all burdens evenly and fairly among the EU's 27 members.
Сможет ли Хамас выкорчевать коррупцию и некомпетентность и предоставить услуги справедливо и эффективно? Will Hamas be able to root out corruption and incompetence, and deliver services fairly and efficiently?
Политики, установленные организацией в отношении приемлемости льготы, используют справедливо, и риск возникновения ошибки минимален. The policies that your organization sets for benefit eligibility are enforced fairly, and there is less risk of error.
Мы будем относиться к ним справедливо и мы хотим иметь хорошие отношения с Китаем. We are going to treat them fairly and we want a good relationship with China.
Судья выполняет все свои обязанности, включая вынесение отложенных решений, разумно, справедливо и с достаточной быстротой. A judge shall perform all judicial duties, including the delivery of reserved decisions, efficiently, fairly and with reasonable promptness.
Мы повысили скорость работы на объектах жилищного строительства и справедливо распределяем квартиры, обеспечивая каждую молодую семью. We have to speed up work on the housing projects and distribute houses fairly, especially to young families.
А теперь ты поставщик провизии, и тебе платят справедливо, учитывая твой опыт и вклад в дело. Now you're a caterer, and you're paid fairly based on your expertise and contribution.
Судья должен выполнять все свои обязанности, включая вынесение отложенных решений, разумно, справедливо и с достаточной быстротой. A judge shall perform all judicial duties, including the delivery of reserved decisions, efficiently, fairly and with reasonable promptness.
Можно было экстраполировать равновесный уровень, где рынок (надбавка за риск) справедливо оценен на основании экономического ландшафта. One could extrapolate an equilibrium level, where the market (risk premium) is fairly priced based on the economic landscape.
Сторонники администрации США, возможно, справедливо утверждают, что она проводит долгосрочное сдерживание по таким вопросам, как неравенство в доходах. Supporters of the US administration might fairly argue that it is undertaking long-deferred maintenance on issues such as income inequality.
Такая пилотная программа принесет пользу бедным пациентами и проверит способность ученых справедливо и точно определять воздействие на здоровье. Such a pilot program would benefit poor patients and would test scientists’ ability to measure health impact fairly and accurately.
Таким образом, если доводы Мотыля разрушаются при первом тщательном анализе, то будет справедливо спросить: а каковы его мотивы? If, then, Motyl’s reasoning collapses upon the smallest scrutiny, what, it might fairly be asked, is the motivation here?
Удаление поддержки не означает, что SNB считает CHF справедливо оцененным, или что он отказывается от участия в рынке. The removal of the floor does not mean that the SNB thinks CHF is fairly valued or that it is abandoning the market.
Нужны ли нам квоты, чтобы обеспечить женщинам возможность справедливо продвигаться по карьерной лестнице, поддерживая баланс между работой и семьей? Do we need quotas to ensure that women can continue to climb the corporate ladder fairly as they balance work and family?
Поэтому до тех пор, пока шариат не начнет справедливо относиться к фактам супружеской измены, приговоры суда не должны приводиться в исполнение. Until Sharia can handle adultery fairly, no penalties should be imposed.
И, чтобы это сделать, необходимо справедливо разделить бремя - принцип, который, наконец-то, был утвержден квалифицированным большинством на саммите в прошлую среду. And, to do that, it must share the burden fairly – a principle that a qualified majority finally established at last Wednesday’s summit.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how