Sentence examples of "становились" in Russian

<>
Семинарии становились не более чем продолжением политической системы. The seminaries became little more than an extension of the political system.
Его волосы становились всё тоньше и тоньше. His hair got thinner and thinner.
Судно удалялось от берега, дома становились всё меньше. The boat went farther offshore, the houses turned smaller.
С годами они становились всё ближе. Their intimacy grew with the years.
Две сестры становились всё более и более известны. The two sisters became more and more famous.
Люди становились очень азартными, когда читали такие статьи. People would get very excited about this when they read these articles.
Моменты поражений всегда становились поворотными пунктами в истории Сербии. Moments of defeat have always been history's turning points in Serbia.
Растения становились все более разнообразными и росли, превращаясь в деревья. Plants began to diversify and grew, turning into trees.
И вместо того, чтобы делиться деньгами, они становились жадными. And instead of sharing money, they become selfish.
Таким образом вы становились богаты, вы нанимали их. That's how you got to be rich; you employed them.
Цены на нефть подскочили до 2,5-летнего максимума 7 марта на фоне того, как протесты в арабском мире становились все более кровавыми. Oil prices surged to a 2 ½ year high on March 7 as protests sweeping the Arab world turned bloody.
Эти препятствия к развитию страны становились хуже с течением времени. These handicaps to the country's development grew worse over time.
В Индустриальный Век заводы росли и становились все менее мобильными. In the Industrial Age, plants became ever larger and less easy to move.
Таких комментариев было большинство. Люди получали деньги и становились антисоциальными. And so many of the comments were exactly of this type, where people got money and, in fact, it made them antisocial.
Поэтому Генеральному секретарю следует проявлять максимальную бдительность по отношению к содержанию таких докладов, с тем чтобы не допустить того, чтобы они становились основанием для вводящих в заблуждение и необоснованных и предвзятых утверждений, сфабрикованных израильским режимом и направленных против других. Therefore, the Secretary-General should exercise maximum vigilance over the contents of such reports in order to prevent them from being turned into a platform for the misleading, unfounded and one-sided allegations manufactured by the Israeli regime against others.
Годы шли, а истории о бедных, которые я слышала, взрослея, не становились положительнее. In the years following, the other stories I heard about the poor growing up were no more positive.
Школа выпускала людей, которые потом становились частью административной бюрократической машины. The schools would produce the people who would then become parts of the bureaucratic administrative machine.
Они становились раздражительными и нервными, и это передавалось моим людям. They were getting jumpy and twitchy, and it was rubbing off on my men.
подчеркивают опасность проявлений и практики расизма и ксенофобии в зонах въезда в страну, приема и ожидания и призывают государства сделать все возможное, с тем чтобы эти зоны не становились зонами бесправия для неграждан в целом, и особенно для иммигрантов и просителей убежища; Stresses the seriousness of racist and xenophobic behaviour and practices in country entry points and in reception and waiting areas, and urges States not to permit these areas to be turned into areas operating outside the law for non-nationals in general, and, above all, for immigrants and asylum-seekers;
Базовые компоненты жизни среднего класса становились всё менее доступны для всё большего числа американцев. The basic perquisites of a middle-class life were increasingly beyond the reach of a growing share of Americans.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.