Sentence examples of "стойкой" in Russian

<>
Протокол может показать аналогичный прогноз с отчетом по инфляции за четверг, что если дефляция является более стойкой, чем прогноз, банк готов снизить процентные ставки если это необходимо или расширить программу стимулирования. The minutes may show a similar outlook with the Thursday’s inflation report that if deflation is more persistent than the forecast, the Bank is ready to cut interest rates if necessary or expand the Bank’s stimulus program.
За стойкой не хватает паркетной дощечки. Behind the counter there is a loose floorboard.
Применение этого принципа к стандартам по защите окружающей среды, труда или потребителя, с должными предосторожностями против злоупотреблений, может сделать мировую торговую систему более стойкой к импровизированному протекционизму. Extending this principle to protect environmental, labor, or consumer-safety standards with appropriate restraints against abuse might make the world trading system more resistant to ad-hoc protectionism.
Консоль Xbox One S расположена правильно — на боку с вертикальной стойкой. An Xbox One S console correctly positioned on its side with the vertical stand.
Мы отметили, что отчасти причина такой враждебности кроется в стойкой памяти о тех событиях, которые произошли 70 с лишним лет тому назад. We argue that part of the reason for this hostility is the enduring legacy of events that took place more than 70 years ago.
Молодой человек, наш герой, сражён по глупой случайности той самой стойкой, которая была названа в его честь. A young man, our hero, struck down in a freakish accident by the very goal post that was being put up in his honor.
За всё время там она оставалась сильной и стойкой. Throughout her time there, she was strong, she was steadfast.
Перманентная бюрократия оказалась стойкой, и политические деятели ДПЯ, непривычные к власти, допустили ошибки. The permanent bureaucracy proved resistant, and DPJ politicians, unused to power, made mistakes.
Истинная ориентация на клиента требует стойкой приверженности делу оказания услуг с контролем качества, упрощения доступа к информации, быстрого и надежного реагирования и полной прозрачности для участников Фонда, его пенсионеров и их бенефициаров. Being truly customer-oriented requires a firm commitment to quality-controlled services, easily accessible information, quick and reliable responses and complete transparency vis-à-vis the Fund's participants, its retirees and their beneficiaries.
Эксперт от Соединенного Королевства, которого поддержал эксперт от Канады, особо подчеркнул, что, в частности, при движении задним ходом стекла, расположенные за стойкой В, оказываются в непосредственном поле зрения водителя и что для этих стекол следует установить минимальное значение постоянного коэффициента пропускания света. The expert from the United Kingdom, supported by the expert from Canada, insisted that among others, in reversing manoeuvres, glazing materials behind the B pillar were not under the indirect field of drivers'vision and that these glazing materials should have a minimum rlt value.
Как подчеркивается в докладе ЮНКТАД за 2002 год, для того чтобы сделать экономику более стойкой и поставить ее на путь устойчивого подъема, ПО при поддержке международного сообщества должен стремиться увязать чрезвычайную помощь с долгосрочными задачами развития36. As emphasized in UNCTAD's 2002 report, the PA supported by the international community should seek to link emergency relief assistance to long-term development objectives in order to strengthen the economy's resilience and set it on the path of sustained recovery.
Во-первых, ответственность возлагается на «любое лицо, которое владеет судном, эксплуатирует или сдает его в аренду» в отличие от судовладельца; и ответственность применяется по отношению к разливу любой нефти, а не только стойкой нефти. First, liability is channelled to “any person owning, operating, or demise chartering the vessel” as opposed to the shipowner; and liability applies in respect of any oil spill as opposed to only persistent oil.
Он сказал, что у него осталось два места за стойкой в "Салатовом Раю". He told me he had to settle for two seats at the counter at The Salad Experience.
Применение этого принципа к стандартам по защите окружающей среды, труда или потребителя, с должными предосторожностями против злоупотреблений, может сделать мировую торговую систему более стойкой к импровизованному протекционизму. Extending this principle to protect environmental, labor, or consumer-safety standards with appropriate restraints against abuse might make the world trading system more resistant to ad-hoc protectionism.
Нельзя беспокоить "а ха-ха хо", пока она делает селфи с микрофонной стойкой, Джон. You don't disturb a haha ho when she's taking a selfie with the mic stand, John.
Президент Аргентины Карлос Менем, последователь перонизма, самой стойкой формы каудилизма на континенте, является здесь хорошим примером. Но его каудилизм был мягким: при нём в целом сохранились демократические нормы. Argentina’s Carlos Menem, the heir to Peronism, the continent’s most enduring form of caudillismo, was one such example, but his was a soft caudillismo, which basically maintained democratic norms.
Такая точка зрения оказалась удивительно стойкой, пережив послереволюционные пертурбации и смены политических режимов от Бориса Ельцина до Владимира Путина». It has proven remarkably resilient, surviving post-revolutionary turbulence and the change of political regimes from Boris Yeltsin to Vladimir Putin.
Сирия издавна является самой стойкой союзницей России на Ближнем Востоке, и на ее территории размещается единственная за пределами бывшего Советского Союза российская военная база. Syria has long been Russia’s strongest ally in the Middle East, hosting its only military installation outside the former Soviet Union.
Специальное пособие на образование, введенное законом от 30 июня 1975 года, предназначено для частичной компенсации дополнительных расходов любого лица, имеющего на иждивении ребенка-инвалида, страдающего стойкой инвалидностью. The special childcare allowance, established by the Act of 30 June 1975, is intended to compensate for part of the additional cost borne by anyone with a dependent child suffering from a permanent disability.
Перед рассмотрением предложений об установке безопасных стекол Председатель напомнил GRSG, что на предыдущей сессии было решено не обсуждать вопрос о постоянном коэффициенте пропускания света для стекол, расположенных за стойкой В, а дождаться того, чтобы это предложение поддержало большинство договаривающихся сторон, применяющих Правила № 43. Before addressing the proposals for safety glazing installation, the Chairman reminded GRSG that, at the previous session, it had been decided not to consider the issue of the regular light transmission behind the pillar B awaiting that a proposal could be supported by the majority of the Contracting Parties applying Regulation No. 43.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.