Sentence examples of "стоящую" in Russian

<>
Благодаря тебе, я выполнил самую стоящую работу. Thanks to you, I was able to perform a most worthwhile job.
Эта блокада, которой пошел уже третий месяц, обнажила неприглядную реальность, стоящую за текущим конфликтом. The blockade, which is now entering its third month, has thus exposed the ugly reality underlying the current conflict.
Я шла с урока по домоводству на урок физики и увидела маму, стоящую в школе, она рыдала. I was walking from home economics to science class to see my mom standing in the school office, she's crying.
Тем не менее, это беспокойство отражает центральную задачу, стоящую перед АСЕАН. Nonetheless, this uneasiness reflects a central challenge facing ASEAN.
Не следует недооценивать стоящую перед нами проблему. The challenge ahead should not be underestimated.
Запад, в свою очередь, мог бы предложить также ничего не стоящую ему уступку – например, исключить некоторых россиян из списка тех, кому запрещено ездить в Европу или США. And the West could offer a cost-free concession of its own – such as the removal of some Russians from the list of those barred from traveling to Europe or the United States.
Конец холодной войны подорвал внешнеполитическую логику, стоящую за поддержкой Америки, поскольку растущая глобализация торговли и инвестиций сделала экономическую поддержку развивающихся стран менее необходимой в качестве способа расширения рынков сбыта. The end of the Cold War undercut the foreign-policy logic behind America’s backing, as increasing globalization of trade and investment made economic support for developing countries seem less necessary as a way to expand markets.
Своим бюджетом Обама создает определенный стимул для НАСА, составляющий в денежном выражении более 1 миллиарда долларов в год. Однако это даже близко не дотягивает до тех 3 миллиардов долларов в год, которые, по словам членов президентской комиссии, необходимы для того, что космическое агентство могло осуществить стоящую программу полетов человека в космос. Although the Obama budget would give NASA a boost of more than $1 billion a year, it's not nearly as much as the $3 billion a year that a president-appointed panel said last year would be necessary for NASA to pursue a worthwhile human space flight program.
Широкую картину, стоящую за глобальной рефляцией, достаточно легко понять. The broad story behind the global reflation is easy enough to understand.
Излишне говорить, что мы рискуем всем, чтобы донести истину, стоящую за этой легендой, остальным в мире свободы слова. Needless to say, we have risked everything in order to bring the truth behind this legend to the rest of the free speaking world.
Опрос Гэллапа показал, что 62% американцев расценивало инфляцию как «наиболее важную проблему, стоящую перед нацией». A 1979 Gallup Poll had shown that 62% of Americans regarded inflation as the “most important problem facing the nation."
Разве так сложно понять стоящую за этим человеческую психологию? The human psychology behind this should not be difficult to understand.
Но Россия могла бы пойти на ничего ей не стоящую уступку, ограничив регистрацию в качестве «иностранных агентов» только тех НКО, которые получают более 50% финансирования из нероссийских источников. But Russia could make a cost-free concession, by limiting the registration of “foreign agents” to NCOs that receive more than 50% of their funding from non-Russian sources.
Имея за собой пятилетний опыт Ирака – и стоящую за ними коммуникационную и финансовую поддержку – эта организация быстро расширяется. With five years of Iraqi experience – and powerful communication and financial support behind them – this network is growing rapidly.
Сорок лет ? долгое время, но стоит оглянуться назад и напомнить себе о том, почему Гэлбрейт и его читатели должны были считать стоящую перед ними эпоху веком неопределенности. Forty years is a long time, but it is worth looking back and reminding ourselves of how much Galbraith and his readers had to be uncertain about.
Некоторым спекулянтам пришлось осознать горькую правду: они продали практически всё, что у них было, чтобы купить практически ничего не стоящую вещь. Some speculators had to face the fact that they traded everything they owned for something which was now relatively worthless.
Запад должен понять решимость, стоящую за бинарной логикой Путина, которая заставляет соседей выбирать между Западом и Россией. The West should understand the determination behind Putin’s binary logic of forcing neighbors to choose between the West and Russia.
Силы талибов сегодня практически истощены, но нехватка воды возродила логику, стоящую за производством опиума, в их бывших главных опорных пунктах на юге страны. The Taliban are now an increasingly spent force, but lack of water reinforced the logic of opium production across its former strongholds in the south.
Главную демографическую группу, стоящую за бунтом против истеблишмента, составляют люди, которые вообще не входят в состав трудовых ресурсов: пенсионеры, домохозяйки среднего возраста и малообразованные мужчины, получающие пособия по инвалидности. The main demographic groups behind the anti-establishment upsurge have been people outside the workforce: pensioners, middle-aged homemakers, and men with low educational qualifications receiving disability payments.
Она выделила финансовый кризис как самую большую угрозу, стоящую перед ЮНЕСКО, и подчеркнула необходимость более активного диалога с членами-должниками, такими, как Соединенные Штаты. She has singled out the financial crisis as the biggest threat facing UNESCO and has stressed the need for greater dialogue with members in arrears, like the United States.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.