Sentence examples of "структурах" in Russian

<>
В самых крупных взаимосвязанных структурах — гравитация. For the largest bound structures, it's gravity.
Но они ни разу не сказали о месте России в западном мире, особенно в тех западных структурах, которые занимаются вопросами экономики и безопасности. But they have never articulated the place of Russia in the Western world, particularly in the Western economic and security frameworks.
Тайная организация сторонников Гюлена в правительственных структурах Турции была большой проблемой, но режим, открывший охоту на них, представляет собой еще большую проблему. The covert organization of the Gülen movement within key bureaucratic institutions was a real problem for Turkey, but the regime’s witch hunt is now a bigger one.
А Бейкер больше говорит о том, как трудно будет утихомирить различные лобби в структурах Госдепартамента и Министерства обороны. Baker, by contrast, spent far more time talking about the difficulties of placating the different lobbies within the state and defense departments.
данные о суточных и сезонных (недельных и месячных) временны ? х структурах выбросов в разбивке по агрегированным секторам; Diurnal and seasonal (weekly and monthly) temporal patterns of emissions by aggregated sectors;
В дополнение к трудностям, которые может создавать в европейских структурах встревоженная и сбитая с толку Греция, ее дефолт и выход из еврозоны наверняка усугубят мощный спад греческой экономики. In addition to a potentially difficult and badly distracted Greece in the counsels of Europe, a Greek default and crash out of the eurozone will almost certainly continue the downward spiral of the Greek economy.
Положения статьи 116 (2) Конституции осуществляются через посредство принятия конкретных позитивных мер по укреплению позиций женщин в различных структурах, в частности в центрах трудоустройства и принятия решений, в которых они представлены в недостаточной степени. The provision of article 116 (2) of the Constitution is implemented through specific positive measures to strengthen of the position of women in various sectors, such as employment and decision-making centres, where women are under-represented.
В такого рода структурах есть несколько преимуществ. These kinds of structures have several advantages.
Критерий этой лояльности будет прост - участие в структурах безопасности с Россией во главе и устранение "избыточного" влияния третьих сторон (США, ЕС, Китая или Турции) внутри стран СНГ. The criteria for that loyalty will be fairly simple - participating in the security framework headed by Russia and eliminating the "excessive" influence of third parties (the US, EU, China, or Turkey) within CIS nations.
Доля женщин в категории помощника руководителя в структурах центрального правительства и в категории руководителя в региональных организациях выросла с 5,2 процента до 5,4 процента. The proportion of women in the assistant director class in the central Government and the director class in regional organizations increased from 5.2 % to 5.4 %.
Оба кандидата являются сенаторами Соединенных Штатов с небольшим опытом работы в структурах исполнительной власти, поэтому их способность справиться с кризисом стала основным предметом спора во время выборов. Both candidates are United States senators with little experience as executives, so their ability to manage the crisis has become a central issue in the election.
Эта деятельность охватывает меры, направленные на обеспечение единообразного толкования СС и ее периодическое обновление с учетом изменений в области технологии и сдвигов в структурах торговли. This activity includes measures to secure uniform interpretation of the HS and its periodic updating in light of developments in technology and changes in trade patterns.
Это правительство на постоянной основе занималось бы вопросами заполнения пустот в правительственных структурах, могло бы обеспечить восстановление страны, ее экономики и учреждений и гарантировало бы всем гражданам права человека в соответствии с международными документами, подписанными Афганистаном по этому вопросу. Such a Government would repeal government edicts, undertake the rebuilding of the country, its economy and its institutions, and ensure for all citizens the enjoyment of their human rights in accordance with the international instruments to which Afghanistan was a party.
Эта поправка к Конституции нашла свое отражение в Законе об Омбудсмене, в котором отныне предусмотрено новое обязательство, требующее, чтобы Омбудсмен предпринимал действия и меры по защите принципа недискриминации лиц, принадлежащих к нетитульным общинам в Республике Македония, и обеспечению их справедливого представительства в органах государственного управления, структурах местного самоуправления и государственных учреждениях и ведомствах. This amendment to the Constitution has been transposed into the Law on the Ombudsman, which introduces a new competence according to which the Ombudsman undertakes actions and measures to protect the principle of non-discrimination of persons belonging to the communities which are not majority in the Republic of Macedonia and their equitable representation in state administration bodies, in the units of local self-government and in public institutions and agencies.
Обеспечение надлежащей информированности отчитывающегося учреждения о структурах доноров (и получателей) Develop a good knowledge of the donor (and recipient) structures in the reporting agency
Эти соглашения, выходят далеко за рамки торговли, регулирующие инвестиции и интеллектуальную собственность, а также, накладывают фундаментальные изменения в правовых, судебных и нормативных структурах стран, без участия или отчетности, через демократические институты. These agreements go well beyond trade, governing investment and intellectual property as well, imposing fundamental changes to countries’ legal, judicial, and regulatory frameworks, without input or accountability through democratic institutions.
Помня об этой цели, моя страна особенно высоко ценит усилия, прилагаемые в различных структурах Организации для укрепления ее способности развертывать операции по поддержанию мира и улучшения координации действий на местах. Mindful of that objective, my country particularly values the efforts being made in various areas of the Organization to strengthen its capacity to deploy peacekeeping operations as well as to improve the coordination of activities on the ground.
Это гарантировало бы реальное осуществление принципов беспристрастности и равенства перед законом, равенство в плане трудоустройства в государственных структурах и на государственных предприятиях и право на получение средств на развитие производства. This would guarantee the actual implementation of principles of impartiality and equality before the law, equal employment in public services and State enterprises, and the right to receive business development funds.
ЮНЕП также предложила подготовить проект документа о структурах УПП в регионе ЕЭК ООН на основе итогов проводимых в ВЕКЦА и ЮВЕ тематических исследований и результатов четвертой оценки ЕАОС с целью представления окончательного документа к февралю 2007 года. UNEP also proposed to prepare a draft document on SCP patterns in the UNECE region, based on the findings of the case studies in EECCA and SEE and EEA's fourth assessment, with a view to submitting the final document by February 2007.
США не могут самостоятельно предопределить будущее мировой экономики, но курс, принятый Америкой, тем не менее, имеет огромное мировое значение, при условии что она останется самой большой экономикой в мире и сохранит свое влияние в таких структурах, как Международный валютный фонд, Всемирный банк и «Большая двадцатка». The US cannot determine the world economy’s future on its own, but the course taken by America nonetheless has huge global importance, given that it remains the largest economy and retains considerable influence in venues such as the International Monetary Fund, the World Bank, and the G-20.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.