Sentence examples of "считать" in Russian with translation "call"

<>
Мы решили считать, что мы квиты, мужик. We called it quits, man.
Можно считать, я ответила на твой звонок. I guess this is me returning your phone call.
Они будут считать вас невежливой, забывчивой, глупой, лживой. They'll call you rude, forgetful, stupid, liar.
Однако будет натяжкой считать это энергичным ростом мировой экономики. However, it is a stretch to call this a vigorous global growth outcome.
Пройдут годы, и таких как он я буду считать "в своём вкусе". What I would, years later, come to call "my type".
Было бы неразумно до окончания этих выборов считать, что их исход предрешен. It would be unwise to call this election over before it is.
Между прочим, называть Атиллу придурком то же самое, что считать мой Порш Бьюиком. Uhh, fyi, calling Attila a mutt is like referring to my Porsche Carrera as a Buick Skylark.
— «На каком основании члены комитета могут считать себя подходящими для вынесения таких суждений?», — говорит Феррера. “How can members of the committee feel particularly qualified to make these judgment calls?” said Ferreira.
Считать рост популизма в Европе восстанием проигравших из-за глобализации – это не просто упрощение, это ошибка. Calling the rise of populism in Europe a revolt by the losers of globalization is not just simplistic; it is misleading.
Ну да, и в тот день, когда я надену удобные брюки, меня уже можно считать старушкой? Yeah, yeah, and the one day I wear comfortable pants, I get called out as an old lady?
Онлайн-инструменты — будь то инструменты России, альтернативных правых или кого-то еще — далеки от того, чтобы считать их супероружием. The internet toolkit – call it Russian, alt-right or by any other name – is far from a superweapon.
Прежде чем можно будет считать, что презентация готова, стоит открыть вкладку «Рецензирование» и выбрать эту команду, чтобы проверить орфографию. Before you call your presentation finished, you can go to the REVIEW tab, and click here to run the spell checker.
«Прямые связи правительства Москвы с криминалитетом заставляют многих считать, что оно «нефункционально», и больше похоже на клептократию, чем на правительство, - говорится в документе. "The Moscow city government's direct links to criminality have led some to call it 'dysfunctional,' and to assert that the government operates more as a kleptocracy than a government," the memo says.
Результаты подобного подхода уже можно считать опасными, и при этом действующие американские генералы призывают увеличить расходы на оборону или планируют ответить на «российскую угрозу» без проведения соответствующего стратегического планирования. The results of such an approach are already proving to be dangerous, with serving United States generals calling for increased spending or plans to deal with the “Russian threat,” without sufficient strategic planning.
Газете New York Times, например, придется решить в своих статьях, кого считать журналистом, а кого нет. Как их назовет New York Times, это важно, потому что это New York Times. The New York Times, for example, has to figure out who to label a journalist, or not, in its news stories, and what the Times calls them matters, because it's the Times.
Это равносильно тому, что можно назвать защитой с использованием аргумента о «неуслышанности»: финансовых теоретиков нельзя считать ответственными за что-либо, поскольку никто в реальном мире не обращает на них внимания! This amounts to what we might call an “irrelevance” defense: Finance theorists cannot be held responsible, since no one in the real world pays attention to them!
А Русская православная церковь, между тем, поддержала российскую интервенцию в Сирию, назвав ее «священной битвой» — как будто суннитским джихадистам нужен был дополнительный предлог для того, чтобы считать сирийский военный театр следующим джихадом. And as if Sunni jihadis needed more of an excuse to view the Syrian theater as the next jihad, the Russian Orthodox Church has come out in support of the Russian intervention in Syria, calling it a “holy battle.”
Наиболее широкое толкование заключается в том, что Комиссия просто не верит в оценку и анализ экономистов и считает НФО более прибыльным, чем это принято считать (сценарий, который вызывает в памяти дискуссии вокруг создания евро.) The most generous interpretation is that the Commission simply does not believe economists’ estimates and analysis, and views an FTT as more workable than is commonly realized (a scenario that calls to mind the debate surrounding the creation of the euro).
Появившиеся популистские движения призывают к закрытию границ и новым стенам, а их отвержение компетентности привело Хелдина к “горькой правде”: что “Мы больше не можем считать само собой разумеющимся, что люди верят в науку, факты и знания”. Populist movements have emerged, calling for closed borders and new walls, and their rejection of expertise has led Heldin to a “grim truth”: that “we can no longer take it for granted that people believe in science, facts, and knowledge.”
Отчет аналитического центра Brookings Institution, подготовленный сотрудником Нью-Йоркского университета Марком Галеотти, описывает коррупцию в рядах российской Федеральной службы безопасности, а также склонность части русских считать выполнение международных норм инструментом по достижению региональной гегемонии, оценивая это через призму геополитики. A Brookings Institution report by New York University scholar Mark Galeotti calls out corruption in the Russian Federal Security Service forces and a tendency on the part of Russians to view international law enforcement through the lens of geopolitical rivalries and as a tool for “asserting regional hegemony.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.