OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
При входе в систему пользователи не указывают домен. Users do not specify a domain when they log on.
Малые промежутки указывают на раздражительность. The narrow spacing indicates a tremendous amount of irritability.
и указывают на действенность НАТО. and point to the efficacy of NATO.
Сторонники государственной поддержки, к примеру, сразу указывают на неудачные решения в сфере слияния: Those who argue for the protection of state aid, for instance, immediately use an unfortunate decision in the merger area:
Партитура, также может включать заметки композитора, которые указывают возможные изменения, излишества, которые могут быть добавлены или исключены, в зависимости от обстоятельств. A score may also include notes from the composer, showing possible changes, frills that can be added or omitted depending on the circumstances.
Планы этажей указывают нам только на одну проекцию. The floor plans only show us one perspective.
Кроме того, она считает, что приводимые данные о числе беженцев должны соответствовать тем, которые указывают страны, предоставляющие убежище, дело в том, что цифра по бурундийским беженцам в Танзании, приведенная во вступительном заявлении Верховного комиссара, не совпадает с данными, содержащимися в докладе Генерального секретаря. Her delegation also considered that there should not be discrepancies in the figures quoted for numbers of refugees and numbers of countries of refuge; the figure for Burundian refugees in Tanzania differed in the High Commissioner's introductory statement and in the Secretary-General's report.
Настройки разрешений POS указывают, какие действия сотрудники могут выполнить с системой POS. The POS permission settings specify the actions that workers can perform when they use the POS system.
Серые стрелки указывают косвенные ссылки. Gray arrows indicate indirect links.
Его стрелки тоже указывают вправо. And its arrows point to the right.
В-пятых, российская кампания по нанесению авиаударов указывают на то, что США — ненадежный союзник. Fifth, Russia’s bombing campaign signals that the United States is an unreliable ally.
Примечание: Квадратные скобки, в которые заключен данный раздел, указывают на желание делегаций включить как калибровочную таблицу, так и упрощенные критерии однородности по размеру. Note: The square brackets around this section refer to the desire of delegations to include both, the sizing table and the simpler uniformity of sizing criteria.
Да, совершенно верно, ткани указывают на то, что его замариновали. Oh, I agree, the tissue shows evidence of being marinated.
(Слово «репрессивные» было взято в кавычки, потому что эти меры были введены в соответствии с разрешенными ВТО инструментами правовой защиты внутренней торговли, однако та спешка, в которой эти меры были приняты, а также вердикт Органа ВТО по разрешению споров о том, что действия Китая, направленные против американской курятины, противоречат его обязательствам перед членами ВТО, указывают на то, что в данном случае одним из мотивов, скорее всего, была месть.) (Retaliatory is in quotes because the measures were ostensibly imposed in compliance with WTO-permitted domestic trade remedy laws, but the haste with which those measures were imposed, and the ultimate finding by the WTO Dispute Settlement Body that China's actions against U.S. chicken ran afoul of its WTO obligations suggest there may have been a tit-for-tat motive at play.)
Для каждого кода отсутствия можно создать правила, которые указывают способ использования кода отсутствия. For each absence code, you can create rules that specify how the absence code can be used.
Наши ежедневные индикаторы указывают на снижение. Our daily momentum studies indicate accelerating negative momentum and support the notion.
Нормальные уровни альбумина указывают на острое. Normal albumen levels point toward acute.
Сторонники государственной поддержки, к примеру, сразу указывают на неудачные решения в сфере слияния: смотрите, мол, как слабо Комиссия разбирается в экономике! Those who argue for the protection of state aid, for instance, immediately use an unfortunate decision in the merger area: see, they say, how stupid the Commission is at economics!
Местные историки в Соловках считают, что нетипичные купола, изображенные на купюре, указывают на конец 1920-х гг., время, когда развитие лагеря достигло своего пика. Local historians at Solovki believe that the atypical cupolas illustrated on the note date the picture to the end of the 1920's, the time of the camp's peak development.
Однако экономические данные указывают на то, что эти надежды не осуществились. The economic data show, however, that these hopes didn't play out.

Advert

My translations