Sentence examples of "указывают" in Russian with translation "note"

<>
Партитура, также может включать заметки композитора, которые указывают возможные изменения, излишества, которые могут быть добавлены или исключены, в зависимости от обстоятельств. A score may also include notes from the composer, showing possible changes, frills that can be added or omitted depending on the circumstances.
Примечание: Квадратные скобки, в которые заключен данный раздел, указывают на желание делегаций включить как калибровочную таблицу, так и упрощенные критерии однородности по размеру. Note: The square brackets around this section refer to the desire of delegations to include both, the sizing table and the simpler uniformity of sizing criteria.
Местные историки в Соловках считают, что нетипичные купола, изображенные на купюре, указывают на конец 1920-х гг., время, когда развитие лагеря достигло своего пика. Local historians at Solovki believe that the atypical cupolas illustrated on the note date the picture to the end of the 1920's, the time of the camp's peak development.
Договаривающиеся стороны, которым требуется такая процедура отступления, информируют секретариат Международной организации предприятий автомобильной промышленности (МОПАП) и при необходимости указывают период действия и область применения для обеспечения транспарентности и возможностей для последующего контроля. Contracting Parties requiring such derogatory procedure shall inform the secretariat of the International Organization of Motor Vehicle Manufacturers (OICA) and, if necessary, shall note the period of validity and the field of application, to ensure transparency and permit the follow-up.
Помимо этого организации указывают, что в тексте доклада, где выражена поддержка рекомендации 8, говорится, без каких-либо доказательств, что «наращивание масштабов охвата антиретровирусной терапией привело к смещению акцента в сторону лечения и значительному ослаблению профилактической работы». In addition, organizations note that the text of the report that supports recommendation 8 states, without any evidence, that “the scaling-up of antiretroviral therapy had shifted focus onto treatment and considerably weakened prevention efforts”.
отметить, что данные, представленные как за 2001, так и 2002 годы, указывают на несоблюдение Азербайджаном своих обязательств, предусмотренных в статье 2А Монреальского протокола, а также что он не сообщил о введении им запрета на импорт галонов; To note that data submitted for both 2001 and 2002 showed consumption of CFCs putting Azerbaijan in non-compliance with its obligations under Article A of the Montreal Protocol, and also that it has failed to report on the implementation of its ban on imports of halons;
Группа отмечает, что представленные Кувейтом спутниковые снимки и другие подтверждения со всей определенностью указывают на то, что загрязнение зоны прибрежных нефтяных месторождений и участков залегания материковых береговых нефтяных траншей является прямым результатом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. The Panel notes that satellite images and other evidence submitted by Kuwait show that the contamination in the coastal oil deposit and the mainland coastal oil trench areas are a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Затем авторы статьи переходят к самому главному и помимо прочего указывают на исключительно ожесточенный и воинственный характер февральского восстания, подчеркивая, что «во время штурма пяти районных отделений милиции и управлений МВД в западных областях было изъято 1200 единиц огнестрельного оружия, в основном, пистолетов и автоматов Калашникова». Then the report goes on to, among other things, highlight the fantastically violent nature of the February uprising, noting that “1,200 weapons, mostly pistols and Kalashnikov rifles, were seized in raids on five district police stations and the headquarters of the Interior Ministry’s western command.”
Договор и решение о принципах и целях как неотъемлемая часть соглашения, которое сделало бессрочное продление Договора возможным, отчетливо указывают, что «никакое положение настоящего Договора не следует толковать как затрагивающее неотъемлемое право всех участников Договора развивать исследования, производство и использование ядерной энергии в мирных целях без дискриминации и в соответствии со статьями I и II настоящего Договора». The Treaty and the Decision on Principle and Objectives, as an integral part of the deal which made its indefinite extension possible, are explicit in noting that " Nothing in this Treaty shall be interpreted as affecting the inalienable right of all the Parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with Articles I and II of this Treaty.
Не желая предлагать Управлению людских ресурсов изменить его политику обслуживания клиентов и отмечая, что фальсифицированные требования не всегда легко выявляемы, Управление служб внутреннего надзора считает, что внимательная обработка требований может помочь Организации в обеспечении предоставления субсидий на образование тем сотрудникам, которые указывают суммы действительно понесенных ими расходов и просят возместить лишь те расходы, на компенсацию которых они имеют право. While the Office of Internal Oversight Services does not wish to suggest that the Office of Human Resources Management change its client servicing policy, and noting that fraudulent claims are not necessarily obvious, processing claims with a discerning eye may assist the Organization in distributing education grant funding to staff members who report the actual expenses incurred by them and request only that to which they are entitled.
Примечание: Указанная папка является скрытой. Note: This location is a hidden folder.
Под названием каталога укажите его ID. Under the title of the name of the Product Catalog, note down the Product Catalog ID.
Результат нажатия кнопки будет указан под кнопкой. You'll note that the result is listed below the button.
Примечание: Минимальные бюджеты указаны в долларах США. Note: The minimums are listed in USD.
Примечание: Gtin, mpn или бренд указывать обязательно. Note: Either gtin, mpn, or brand are required.
Поставленный товар не соответствует товару, указанному в накладной. The delivered merchandise did not accord with the delivery note.
Вы можете указать, кто будет видеть вашу фотографию: Note: You can set your photo to be visible to:
В Бельгии на транспортных накладных проставляется номер, указанный администрацией. In Belgium, consignment notes carry a number allocated by the administration.
Примечание. Необходимо указать номер мобильного телефона с поддержкой SMS. Note: You must use a mobile phone with text messaging turned on.
Примечание: Ссылка на предоставленный документ будет указана в электронном письме. Note: The email will include a link to the shared document.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.