<>
no matches found
Первая состоит в ухудшении отношений между Азербайджаном и Арменией в связи с конфликтом вокруг спорной территории Нагорного Карабаха. The first is the deteriorating relationship between Azerbaijan and Armenia and the conflict in the disputed territory of Nagorno-Karabakh.
Однако российская элита, мыслящая по принципу «кто кого», видит в ухудшении отношений между Вашингтоном и Пхеньяном благоприятные возможности для Москвы. And yet the Russian elite’s zero-sum thinking sees a deteriorating situation between Washington and Pyongyang as an opportunity for Moscow.
Миссии МПП вновь подтвердили, в частности, ранее сделанные группами наблюдателей Организации Объединенных Наций выводы об ухудшении состояния разгрузочного оборудования в главном порту Умм-Каср. The WFP missions, inter alia, reaffirmed previous findings made by United Nations observation teams on the deteriorating conditions of the facilities of the main port, Umm Qasr.
Громкие жалобы об ухудшении качества воздуха все больше вынуждали Гонконг и Гуандун начать совместную программу, в рамках которой ряд станций мониторинга теперь предоставляет данные о выбросах. Increasingly loud complaints about deteriorating air quality have goaded Hong Kong and Guangdong into embarking on a joint program in which a series of monitoring stations now provides emissions data.
Как и недавние сообщения об ухудшении здоровья многих американцев, эта разница в продолжительности жизни, по-видимому, отражает не только неравенство доходов и богатства, но и неравный доступ к здравоохранению. Like recent reports about many Americans’ deteriorating health, this difference in life expectancy seems to reflect not just income and wealth inequality, but also unequal access to health care.
Напоминая об ухудшении гуманитарной ситуации в лагерях беженцев в Западной Сахаре, делегация оратора требует прекратить нарушения прав человека и настоятельно призывает все стороны к сотрудничеству в содействии предоставлению гуманитарной помощи. Recalling the deteriorating humanitarian situation in the refugee camps in Western Sahara, her delegation called for an end to human rights violations and urged all parties to cooperate in facilitating the provision of humanitarian assistance.
Глобальная Инициатива по совместному анализу последствий структурной перестройки (САПРИ), проводившаяся совместно с Банком, подтвердила провал этой политики на местах и ее роль в ухудшении положения широких слоев населения, экономического и социального секторов. The global Structural Adjustment Participatory Review Initiative (SAPRI) carried out with the Bank affirmed, from a local-level perspective, the failure of these policies and their contribution to the deteriorating position of a broad range of population groups and economic and social sectors.
По их мнению, Турция переориентировала свою внешнюю политику на мусульманский Ближний Восток и в сторону от Запада - переход, который якобы отразился в ухудшении отношений страны с Израилем и улучшении отношений с Ираном и Сирией. In their view, Turkey had re-oriented its foreign policy toward the Muslim Middle East and away from the West - a shift supposedly reflected in the country's deteriorating relations with Israel and improving ties with Iran and Syria.
На прошлой неделе Совет провел два открытых заседания, на которых мы услышали тревожные сообщения об ухудшении гуманитарной ситуации в Дарфуре, о наращивании военной мощи, воздушных ударах и серьезной угрозе срыва Мирного соглашения по Дарфуру. Last week, the Council had two open meetings, where we heard alarming reports of the deteriorating humanitarian situation in Darfur, of military build-up, aerial attacks and the high risk of the Darfur Peace Agreement falling apart.
Агитаторы за выход играли на ухудшении ситуации с беженцами (её символом стали пугающие картинки с тысячами беженцев, накапливающихся в Кале, которые отчаянно хотели попасть Великобританию любым возможным способом) для разжигания страхов перед «неконтролируемой» иммиграцией из других стран ЕС. The “Leave” campaign exploited the deteriorating refugee situation – symbolized by frightening images of thousands of asylum-seekers concentrating in Calais, desperate to enter Britain by any means necessary – to stoke fear of “uncontrolled” immigration from other EU member states.
Следует отметить, что исторический коридор, который израильские оккупационные власти собираются разрушить, сознательно не поддерживался израильскими оккупационными властями в надлежащем состоянии, которые не давали разрешения на проведение любых реставрационных работ, несмотря на неоднократные предупреждения Вакфа об ухудшении состояния коридора. It must be noted that the historical corridor, which the Israeli occupying authorities now plan to demolish, was wilfully neglected by the Israeli occupying authorities, which did not allow any restoration works despite repeated Waqf warnings of the corridor's deteriorating condition.
При дальнейшем ухудшении ситуации основными угрозами для здоровья населения станут повышение риска материнской и младенческой смерти и смерти детей в возрасте до пяти лет; распространение болезней, передаваемых через воду; травмы и депрессии; слабость и ухудшение механизмов преодоления социально-экономических проблем при отсутствии доступа к услугам здравоохранения; а также разрушение системы распространения или нехватка лекарственных средств, аптечек и запасов крови. If the situation deteriorated further, the main threats to health would include an increased risk of maternal, infant and under-five deaths; waterborne disease; trauma and depression; poor and deteriorating social and economic coping mechanisms with lack of access to health care; and disrupted distribution or shortages of drugs, medical kits and blood supplies.
Ухудшение государственного образования дает еще один повод для беспокойства. Deteriorating public education poses another worry.
Несмотря на ухудшение ситуации в Афганистане, ещё не всё потеряно. Despite the deteriorating situation in Afghanistan, all is not lost.
По мере усиления кризиса миллионы столкнулись с ухудшением условий жизни. As the crisis unfolded, millions confronted deteriorating living conditions.
По этим причинам ухудшение политической ситуации в стране всё сильнее привлекает международное внимание. As a result, the country’s deteriorating political conditions are increasingly capturing the international community’s attention.
Но даже при таком отношении шведов беспокоит ухудшение качества услуг, предоставляемых системой социального обеспечения. Even so, Swedes fret about the deteriorating quality of services provided by the social welfare system.
Что может помочь предотвратить ухудшение ситуации, а возможно и ее развитие в системный кризис? What can prevent the situation from deteriorating further and perhaps culminating in a systemic crisis?
Существует разительный контраст между ухудшением внешней ситуации и продолжающимся прогрессом в области внутренних реформ. There is a stark contrast between the deteriorating external situation and the continuing progress in internal reforms.
Указанные явления также зачастую ведут к ухудшению качества воздуха в результате увеличения уровня загрязнения. These developments all too often result in deteriorating air quality as pollution levels rise.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how