Sentence examples of "хотя" in Russian with translation "albeit"

<>
Как можно видеть, количественная торговля чрезвычайно сложная, хотя и очень интересная область количественных финансов. As can be seen, quantitative trading is an extremely complex, albeit very interesting, area of quantitative finance.
Вооруженная оппозиция растет, хотя и медленно. Armed opposition is spreading, albeit slowly.
Это абсолютно логичный, хотя и сложный план. It is a perfectly logical, albeit complex plan.
Была гражданская война, хотя и очень кратковременная. A civil war was fought, albeit briefly.
Сначала вы сочли меня мошенницей, хотя и чертовски хорошей. You thought me a fraud at first, albeit a terribly good one.
Однако данное соглашение является лишь первым шагом, хотя и важным. But the agreement is just one step, albeit an important one.
За этот же период также росло евро, хотя и медленнее. Over the same period the EUR has also been rising, albeit at a slower pace.
Саудовская Аравия, возможно, является главным (хотя и молчаливым) сторонником администрации Трампа. Saudi Arabia may be the Trump administration’s greatest (albeit silent) cheerleader.
Индия также регулярно вносит, хотя и скромные, взносы в бюджет Агентства. India had also been a regular, albeit modest, contributor to the Agency's budget.
В качестве модели — хотя пока еще не очень впечатляющей — называют Тунис. Tunisia is cited as a model, albeit still a tenuous one.
Они ожидают, что реформы продолжатся, хотя, скорее, в более спокойном темпе. They expect reforms to continue, albeit at a rather gentler pace.
Доля девочек в общей численности школьников также росла, хотя и медленными темпами. The share of girls in total enrolment has also been increasing, albeit slowly.
Экономика во всей еврозоны растёт внушительными темпами, хотя и не поражающими воображение. The entire eurozone economy is growing at respectable, albeit unspectacular, rates.
Низкий уровень женской занятости также поднял REDR Индии, хотя и менее резко. A low female-employment rate has also raised India's REDR, albeit less drastically.
Политические призывы к предоставлению кредитования могут иметь некоторое, хотя и ограниченное, влияние. Political exhortations to lend can have some, albeit limited, impact.
Перед США, хотя и в не такой острой форме, стоит подобная проблема. The US is facing, albeit in somewhat weaker form, a similar problem.
Трамп это всего лишь симптом (хотя и шокирующий, опасный) более глубокой политической болезни. Trump is but a symptom, albeit a shocking and dangerous one, of this deeper political malaise.
Китайские данные сегодня утром показали дальнейший рост, хотя и немного слабее, чем ожидалось. The slew of Chinese data out this morning showed continued growth, albeit weaker than expected.
Поэтому им тоже необходимы ясные, хотя и другие, ограничения системы рычагов государственного регулирования. So they also need clear, albeit different, limits on leverage.
ЕС тоже понесет потери, хотя и намного меньшие в масштабе его общей экономики. The EU, too, would incur costs, albeit much smaller as a share of its overall economy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.