Sentence examples of "появляться" in Russian with translation "revenir"

<>
Это имя начинает появляться снова и снова. En fait, ces noms commencent à revenir tout le temps.
В новостях о японской катастрофе снова и снова появляется термин "стоицизм". Le terme "stoïcisme" revient encore et toujours dans la couverture médiatique de la tragédie japonaise.
И, наконец, мы должны сделать всё, чтобы подобная "тьма" больше никогда не появлялась. "Enfin, nous devons nous assurer que cette obscurité ne reviendra jamais.
Появление новых массовых рынков создало возможность устойчивого роста среднего уровня доходов и общего уровня занятости. Ces nouveaux marchés de masse ont connu une croissance régulière en matière de revenus moyens et d'emploi global.
значительная микроэкономическая реструктуризация экономики, необходимая для того, чтобы закрепить появляющийся статус страны со средним уровнем доходов; restructuration microéconomique majeure pour s'assurer de conserver son statut de pays émergent "à revenu moyen" ;
Политическая дисфункция усугубляет проблему, так как конфликты из-за доступа к ресурсной ренте приводят к появлению коррумпированных и недемократических правительств. Les disfonctionnements politiques exacerbent le problème avec les tensions associées à l'accès aux revenus de ces ressources qui créent des gouvernements corrompus et non démocratiques.
Простой запрет на повторное использование воспрепятствует возможности появления новых художественных форм, новой аудитории, новых каналов распространения и новых потоков денежных средств. En bloquant toute réutilisation, vous raterez de nouvelles formes d'art, de nouvelles audiences, de nouvelles chaînes de distribution et de nouvelles sources de revenus.
В качестве примера здесь можно привести быстрый рост производительности и доходов вслед за появлением так называемого "дивиденда мира" после окончания холодной войны. Ce fait a été démontré par la rapide croissance du rendement global et des revenus qui ont suivi l'arrivée du soi-disant "dividende de la paix" établi à la fin de la Guerre Froide.
Среди идей, появившихся в 80-е годы, была и мысль исследовать образцы старых кораллов на Галапагосах, чтобы выяснить, с какой частотой повторялось катастрофическое Эль-Ниньо. Ainsi, l'une des choses qui a été pensé dans les années 80 était de revenir et prendre des carottes de têtes de corail dans les Galapagos et savoir combien de fois il ya eu un événement dévastateur.
Отсрочка выхода после июньских выборов и появление нового правительства, проводящего, судя по всему, такой же вариант провальной политики (экономия и структурные реформы), не восстановят рост и конкурентоспособность. Le fait de remettre la sortie de zone après l'élection de juin d'un nouveau gouvernement en faveur d'une variante des mêmes politiques inopérantes (l'austérité amplificatrice de récession et les réformes structurelles) ne fera pas revenir la croissance et la compétitivité.
Страны, которые регулируют появление новых ISP на рынке услуг, имеют меньшее число пользователей Интернета на душу населения, чем опрометчиво препятствуют развитию телекоммуникационной сети и увеличению национальных доходов. Les pays qui réglementent ainsi l'entrée des nouveaux FSI sur le marché national comprennent un nombre peu élevé d'utilisateurs Internet par habitant, indépendamment du revenu national et du développement général du réseau de télécommunication.
Избавление ЕЦБ от неприятностей таким способом приведёт лишь к появлению у Европы, в целом, нравственных опасений, аналогичных опасениям немецких лидеров и лидеров других стран, противящихся вмешательству ЕЦБ. Ecarter ainsi la BCE reviendrait à étendre à l'Europe dans son ensemble ce même aléa moral craint par les Allemands et d'autres responsables qui s'opposent à son intervention.
В то время как определенный возрастающий доход поступал от денежных переводов, которые делали члены семей, мигрировавшие в прибрежные города, фермеры также стали более обеспеченными, благодаря появлению новых зерновых культур и семян более высокого качества: Si certains revenus augmentent grâce aux versements de proches ayant migré vers les villes côtières, les fermiers sont eux aussi plus aisés, grâce à de nouvelles cultures et à de meilleures graines :
Выступая на Генеральной Ассамблее ООН 23 сентября 2010 года Обама сказал, что надеется, что, "когда мы соберемся здесь снова в следующем году, мы добьемся соглашения, которое приведет к появлению нового члена Организации Объединенных Наций - независимого, суверенного государства Палестины, живущего в мире с Израилем". Dans un discours à l'Assemblée générale de l'ONU le 23 septembre 2010, Obama avait dit espérer que "lorsque nous reviendrons l'an prochain, nous puissions être parvenus à un accord qui débouche sur l'entrée d'un nouveau membre au sein des Nations Unies - un État palestinien souverain, indépendant, et vivant en paix avec Israël."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.