Exemplos de uso de "Chosen" em inglês com tradução "предпочитать"

<>
Putin has chosen to act without regard for territorial integrity. Путин предпочел действовать без всякого уважения к понятию территориальной целостности.
The government has chosen not to change the BoE’s formal mandate. Правительство предпочло не менять официальную сферу компетенции Банка Англии.
For reasons unknown, he has chosen to keep his existence a secret from you. По неизвестным причинам, он предпочёл, хранить своё присутствие в тайне от вас.
And he has also chosen not to repeat his criticisms of the Fed and its leadership. Он также предпочитает не повторять критических высказываний в адрес ФРС и её руководства.
Instead, he has chosen to confront the West and the Arab world over Syria and Iran. Вместо этого он предпочитает конфликтовать с Западом и арабским миром из-за Сирии и Ирана.
Despite international guarantees, Ethiopia has chosen to blatantly violate international law and its solemnly signed treaty obligations. Несмотря на международные гарантии, Эфиопия предпочла грубо нарушать нормы международного права и свои официально подписанные договорные обязательства.
Exchange-rate flexibility has not helped them much, or at least they have chosen not to exploit it. Гибкость обменного курса не сильно им помогла, или, по крайней мере, они предпочли не использовать ее.
Rather than reciprocate with a Russian ‘Reset,’ Moscow seems to have chosen to play the spoiler’s role. Вместо того, чтобы ответить на американскую перезагрузку перезагрузкой российской, Москва предпочитает играть роль помехи.
In contrast, the Special Rapporteur has chosen to maintain a deafening silence regarding these gross abuses of human rights. Специальный докладчик, напротив, предпочел хранить оглушительное молчание по поводу этих грубых нарушений прав человека.
The US Congress is well aware of what these numbers portend, but its members have chosen to avert their eyes. Конгресс США хорошо понимает, что предвещают эти цифры, но члены Конгресса предпочли отвести глаза.
Because what happens on a social network is you interact with the people that you have chosen to interact with. Потому что в социальной сети вы общаетесь с людьми, с которыми вы сами предпочли общаться.
The Nepali Congress Party, for example, has chosen to remain in opposition, dubious of the Maoists' commitment to democratic politics. Партия конгресса Непала, например, предпочла остаться в оппозиции, подвергая сомнению приверженность маоистов политической демократичности.
And in practice, India, Brazil and South Africa have chosen to be close by to this same trench for different reasons. А Индия, Бразилия и Южная Африка, на практике, по различным причинам предпочитают быть близкими к этой позиции.
Behind all the euphoric handshakes, however, we have chosen to forget certain inconvenient aspects of Washington’s “reset” policy with Russia. Однако за всеми этими восторженными рукопожатиями мы предпочитаем не вспоминать о некоторых весьма неловких и неудобных аспектах политики Вашингтона по "перезагрузке" отношений с Россией.
While European police forces place prevention at the top of their agendas, France has chosen to treat it as a marginal goal. В то время как европейские полицейские силы ставят превенцию на первое место среди своих целей и задач, Франция предпочла отвести ей второстепенную роль.
The U.S. case against Russia may be convincing, but the White House has chosen so far to keep parts of it classified. Американские доказательства и улики против России, может, и являются убедительными, но Белый дом пока предпочитает частично держать их в секрете.
So far, the Kremlin has chosen to reduce the standard of living of its population, while maintaining defense and security expenditures at a high level. Пока Кремль предпочел понизить стандарты жизни населения, поддерживая расходы на оборону на высоком уровне.
For this reason, many people who know they are at risk for a disease because of their family history have chosen not to be tested. По этой причине, многие люди, которые знают, что они имеют риск заболевания из-за истории семьи, предпочли не делать анализы.
Thanks to the way Team Romney has chosen to handle things, all the old stereotypes of conservatives trapped in the Cold War have come with it. И благодаря тому, как команда Ромни предпочитает обходиться с этим вопросом, она вытаскивает на свет все старые стереотипы консерваторов из архивов холодной войны.
In South Ossetia, the courage of the people, of common men and women who have chosen dialogue over division, and reconciliation over recriminations, is making a difference. В Южной Осетии мужество, проявленное народом, рядовыми мужчинами и женщинами, которые предпочли диалог расколу и примирение взаимным обвинениям, уже дает свои результаты.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.