Exemplos de uso de "paid" em inglês com tradução "расплачиваться"

<>
the purchasing costumer paid in US dollars покупатель расплатился долларами США
Mary paid for her lunch with five dollars. Мэри расплатилась за свой обед пятью долларами.
What Washington paid is, of course, pure speculation. Чем конкретно расплатился Вашингтон, разумеется, можно только догадываться.
But Dominicans like me have always paid a price for our ancestry. Но такие доминиканцы, как я, всегда расплачивались за свое происхождение.
That ukrainian guy finally paid me my money, and here is your cut. Эти гарны хлопцы наконец-то со мной расплатились, и вот твоя доля.
I drew out my own money, paid off my boys and I'm closed. У сняла деньги, расплатилась с моим людьми и я закрываюсь.
One time I forgot to get Gloria a birthday present, and I paid for it. Однажды я забыл подарить Глории подарок на день рождения, и я расплачивался за это.
We've arrived at a dozen worlds too late, and others have paid the price. В дюжину миров мы прилетали слишком поздно, и другие расплатились за это своими душами.
In the effort to close this gap, the crews of Soviet submarines often paid with their lives. За попытку закрыть эту брешь экипажи советских подводных лодок часто расплачивались собственными жизнями.
He paid his life for this, and that is why he is great and we'll remember him. Он расплатился за это своей жизнью, и потому он - великий и мы будем его помнить.
I had a pilates instructor Three times a week, And I had nearly paid off the 2007 bmw. Я ходила на занятия по пилатесу три раза в неделю, и я почти расплатилась за BMW 2007 года.
Bankers boast of having paid back in full the government bailout funds that they received when the crisis erupted. Банкиры хвастаются тем, что полностью расплатились с государством за финансовую поддержку, которую они получили, когда разразился кризис.
Suspect drove a yellow van, and the guy that tinted the windows said the client paid in frozen salmon. Подозреваемый вел желтый фургон, и парень, который тонировал ему окна, сказал, что он расплатился замороженным лососем.
My dad, an assembly-line worker at General Motors, bought and paid for our house before I graduated from kindergarten. Мой отец, конвейерный рабочий в "Дженерал Моторс", купил и расплатился за наш дом прежде, чем я закончил ходить в детский сад.
Unlike the Federal Reserve’s quantitative-easing strategy, the spending is not costless; at some point, it must be paid back. В отличие от стратегии количественного смягчения Федерального резерва, расходы не бесплатны; придет время, и надо будет расплачиваться.
When redistribution takes place via the pension system, it is paid for by unborn generations, who have no voice in the next election. Когда же перераспределение происходит через пенсионную систему, за него расплачиваются не еще родившиеся поколения, у которых не будет права голоса на ближайших выборах.
Finally, Obama will have to make clear to those who tacitly support the Islamic State that there is a price to be paid for doing so. И наконец, Обаме придется недвусмысленно предупредить тех, кто оказывает тайную поддержку ИГИЛ, что они за это будут расплачиваться.
Overall, at the end of 2003, the United Nations should be current with troop debt and have paid out contingent-owned equipment debt up to June 2003. В целом же, в конце 2003 года Организация Объединенных Наций должна полностью расплатиться с государствами-членами за войска и до июня 2003 года погасить свою задолженность за принадлежащее контингентам имущество.
Weak banks must be allowed to fail or merge (with ordinary depositors being paid off by government insurance funds), so that strong banks can emerge with renewed vigor. Слабым банкам нужно позволить обанкротиться или сливаться (при этом с простыми вкладчиками расплатятся фонды государственного страхования), чтобы сильные банки могли появляться с удвоенной энергией.
Again and again we see instances where the intelligence services, not just the CIA but the NSA too, and the FBI, have made huge mistakes and we've paid the price." Раз за разом мы видим, как спецслужбы — не только ЦРУ, но и АНБ, и ФБР — допускают огромные ошибки, а нам приходится за это расплачиваться».
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.