Exemplos de uso de "Заслуживает" em russo

<>
Кто-то заслуживает крепких объятий. Someone deserves a big hug.
Его работа заслуживает высшей похвалы. His work merits the highest praise.
Проводимая подготовка к проведению выборов заслуживает высокой оценки, и необходимо прилагать все усилия для обеспечения надлежащей поддержки этого процесса. The preparations for the holding of elections were worthy of note, and every effort should be made to provide adequate support to that process.
Если использовать шкалу Рихтера для измерения вреда, нанесенного лекарственными препаратами, то кризис, вызванный употреблением антидепрессантов, получил бы от 7 до 11 баллов, в то время как талидомид бесспорно заслуживает 10. On the Richter scale of drug disasters, the looming anti-depressant crisis appears to range between 7 and 11, where thalidomide rates a 10.
Том заслуживает повышения по службе. Tom deserves a promotion.
Здесь молодежь Африки заслуживает особого внимания: Here, Africa's youth merit special attention:
Но рынки не доверяют этому посланию – и по понятной причине: оно не заслуживает доверия, потому что в нем нет экономического смысла. But markets do not trust this message – and for good reason: it is not credible, because it makes no economic sense.
Хотя общий показатель участия в опросе- 42 процента- можно считать обнадеживающим, учитывая ограниченное количество времени (всего пять месяцев) с момента рассылки контрольного перечня до крайнего срока представления ответов Секретариату (30 ноября 2007 года), весьма неравномерное распределение участников по регионам заслуживает пристального внимания и требует принятия соответствующих мер. While an overall rate of 42 per cent may be regarded as encouraging, recognizing the limited time (just over five months) between the distribution of the checklist and the deadline for its submission to the Secretariat (30 November 2007), the highly uneven regional breakdown requires close attention and needs to be addressed.
Он заслуживает места за столом. He deserves a seat at the table.
Так что этот вопрос определенно заслуживает внимания. So the issue obviously merits attention.
Однако его уход заслуживает большего внимания, и причина заключается не в возможностях, которые откроет его отсутствие, а в том, что останется без изменений. The reason we should take more notice of his departure is not what his absence will make possible, but what will remain absolutely the same.
Никто не заслуживает умереть девственником. No one deserves to die a virgin.
Это - сокрушающее обвинение, которое заслуживает срочного политического вмешательства. That is an overwhelming indictment that merits urgent policy action.
Мы также приветствуем содержащийся в докладе Генерального секретаря призыв к созданию комиссии по миростроительству для улучшения миростроительного потенциала Организации — предложение, которое заслуживает серьезного и тщательного рассмотрения. We also welcome the call made in the report of the Secretary-General for the creation of a Peacebuilding Commission to improve the Organization's post-conflict peacebuilding capabilities — a proposal that merits serious and careful consideration.
Никто не заслуживает пантомимы, Баффи. Nobody deserves a mime, Buffy.
Оплодотворение женщины дело не сложное, и вряд ли заслуживает поздравлений. Knocking somebody up isn't difficult and hardly merits a congratulations.
В этой связи особого упоминания заслуживает принятый в 2006 году Закон о сексуальных преступлениях, контроль за выполнением которого осуществляет многоотраслевая целевая группа, в состав которой вошли представители ведущих министерств и гражданского общества. Of particular importance was the enactment in 2006 of the Sexual Offences Act, monitored by a multisectoral task force made up of representatives of key ministries and civil society.
Он заслуживает нашей глубокой признательности. He deserves our profuse appreciation.
Китай, конечно, заслуживает критики в различных областях внутренней и внешней политики. Of course, China merits criticism in many areas of its domestic and foreign policy.
Что касается конкретного вопроса о мерах пресечения в связи с программами политических партий, основанных на дискриминации или расизме, то внимания заслуживает статья 38 Конституции страны, в которой говорится: " Политические партии являются базовыми институтами демократической системы. With regard to the specific question of the measures adopted to counter any discriminatory or racist political party platforms, reference should be made to article 38 of the Constitution which establishes that " Political parties are basic institutions of the democratic system.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.