Beispiele für die Verwendung von "curtail" im Englischen mit Übersetzung "свертывать"

<>
They could curtail federal support for public services in sanctuary cities and states with immigrant-friendly policies. Они могут свернуть федеральную поддержку государственных услуг в тех городах и штатах, которые предоставляют убежище и помогают иммигрантам.
Russia and China are clearly not ready to curtail their ASAT capabilities; and the US is ramping up its own. Россия и Китай явно не готовы свернуть свои возможности противоспутникового оружия, а США формирует свое собственное оружие.
The secretariat may soon also have to curtail activities under the Investment Retention Programme, which was launched in 2004 with funds from the Government of Norway and will be completed in 2006. Секретариату, возможно, придется также вскоре свернуть деятельность, осуществляемую в рамках Программы удержания инвестиций, которая была начата в 2004 году благодаря предоставлению финансовых средств правительством Норвегии и будет завершена в 2006 году.
Any actions taken by Moscow to curtail economic and technological cooperation, and any restrictions imposed on Western businesses in Russia would entail immediate losses to the nation's citizens, domestic businesses, and government. Любые действия Москвы по свертыванию экономического и технического сотрудничества, любые ограничения против западных компаний в России немедленно повлекут за собой потери для граждан страны, для российского бизнеса и для государства.
A bigger prize might be if Moscow helped pressure North Korea to curtail its efforts to develop missiles that could reach the United States — a Pyongyang goal that Trump has said “won’t happen.” Гораздо большим призом будет, если Москва сможет помочь оказывать давление на Северную Корею, чтобы та свернула свои усилия по разработке ракет, которые могут достичь США, — цель Пхеньяна, о которой Трамп сказал, что «этого не произойдет».
News organizations have also reported that Trump tried to influence other key officials to curtail investigations, including National Intelligence Director Dan Coats, National Security Agency director Admiral Mike Rogers and Senate Intelligence Committee chair Richard Burr. СМИ также сообщили о том, что Трамп пытался оказать давление на других чиновников, чтобы добиться свертывания расследования, включая директора Национальной разведки Дэна Коутса (Dan Coats), директора Агентства национальной безопасности адмирала Майка Роджерса (Mike Rogers) и председателя комитета по разведке Палаты представителей Ричарда Берра (Richard Burr).
Though the full agenda remains unclear, the UAE agreed to broker the meeting in part to explore whether Russia could be persuaded to curtail its relationship with Iran, including in Syria, a Trump administration objective that would be likely to require major concessions to Moscow on U.S. sanctions. Хотя, какие именно вопросы обсуждались на переговорах, неизвестно, ОАЭ согласились стать посредником в организации этой встречи, чтобы прощупать почву и выяснить, возможно ли убедить Россию свернуть сотрудничество с Ираном по некоторым вопросам, включая Сирию — это также является одной из целей администрации Трампа, достижение которой, вероятнее всего, потребует значительных уступок Москве в вопросе американских санкций.
The U.S. State Department has quietly put Russian officials connected to the death of lawyer Sergei Magnitsky on a visa blacklist as Moscow threatens to curtail cooperation on Iran, North Korea, Libya and the transit of supplies for Afghanistan if the Senate passes a measure imposing even tougher sanctions for human rights abuses. Американский Госдепартамент тихо и спокойно поместил российских чиновников, имеющих отношение к смерти юриста Сергея Магнитского, в визовый «черный список», а Москва угрожает сократить или вообще свернуть сотрудничество по Ирану, Северной Корее, Ливии и транзиту грузов для Афганистана, если сенат одобрит пакет мер, включающих еще более жесткие санкции за нарушения в области прав человека.
In response, many banks curtailed their cross-border business. А многие банки в ответ свернули свой международный бизнес.
Where possible and where there are viable alternatives, tape distribution and its programme format will be curtailed or phased out. Там, где это возможно, и там, где имеются реальные альтернативы, распространение фонограмм и эта форма распространения программ будет ограничена или постепенно свернута.
Activities of non-governmental organizations have been curtailed since mid-March, when most abided by the European Community advisory to withdraw. С середины марта деятельность неправительственных организаций была частично свернута, когда большинство из них выполнили рекомендацию Европейского совета и вывели своих сотрудников.
Government employment policy has been curtailed, wage rates have been reduced by 11 per cent in real terms and measures have been implemented to improve utility bill payments. Правительство свернуло свою политику в сфере занятости, сократило ставки заработной платы на 11 процентов в реальном выражении и приняло меры по улучшению положения в области оплаты счетов за коммунальные услуги.
Most recently, the last arena of contested elections ¿ in municipalities is being curtailed, and Medvedev is steering through parliament a law that further strengthens the successor to the KGB. В последнее время началось свертывание последней площадки соревновательных выборов в муниципалитетах, а Медведев проводит через парламент закон, который еще больше усилит организацию-преемницу КГБ.
Just as importantly, Tbilisi has managed to moderate its relationship with Russia, enabling the restoration of limited trade and cultural exchanges that had were curtailed after the 2008 conflict. Кроме того, Тбилиси сумел смягчить свои отношения с Россией и восстановить ограниченный торговый и культурный обмен, свернутый после конфликта 2008 года.
Putin has been accused by Western governments of curtailing post-Soviet democratic freedoms by consolidating power and making it impossible for smaller opposition parties to enter parliament during his tenure as president. Во время своего президентства Путин обвинялся западными правительствами в свертывании свобод с помощью консолидации власти и созданию невозможных условий для попадания маленьких оппозиционных партий в парламент.
In addition, an urgent cost-benefit analysis would be undertaken on key portfolios in order to determine those business lines or activities that would need to be curtailed so that UNOPS operations return to a self-financing level. Кроме того, в отношении основных портфелей в срочном порядке будет проведен анализ издержек и прибыли с целью определить те направления деятельности или мероприятия, которые будет необходимо свернуть, с тем чтобы операции ЮНОПС снова стали осуществляться на основе самофинансирования.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.