Sentence examples of "be confronted with an alternative" in English
The government and Prime Minister Tsipras will propagate that Greece was confronted with an ultimatum on unacceptable terms — a humiliation of the nation.
Правительство и премьер-министр Алексис Ципрас (Minister Tsipras) будут внушать идею, что Греции поставили ультиматум на неприемлемых условиях — что является унизительным для страны.
“One of the things we realized recently was that one of the harshest but most reliable facts of life is that at some point most of us will be confronted with the death of our partners,” Bock says.
«В последнее время мы поняли, что одним из самых суровых, но неоспоримых явлений нашей жизни является то, что рано или поздно наступает момент, когда нам приходится пережить смерть наших супругов или партнеров», - говорит Бок.
Provide us with an alternative document, such as a bank/card statement, residency certificate, mobile telephone bill or tenancy contract
Предоставьте нам альтернативный документ, такой, как выписка по банковскому счету/карте, справка о статусе налогового резидента, счет за мобильную связь или договор аренды
Confronted with an awkward problem, he responded with reason.
Столкнувшись с неловкой проблемой, он ответил обоснованно.
The existence of the Holocaust should remain a living truth, and those who are skeptical about the enormity of the Nazi atrocities should be confronted with the evidence for it.
Существование Холокоста должно оставаться живой правдой, и тем, кто ставит под сомнение чудовищность преступлений нацистов, должны быть представлены соответствующие доказательства.
In some cases, to protect the value we offer advertisers, we may replace an ad that conflicts with your brand partner with an alternative ad on videos with Paid Promotions.
Иногда продакт-плейсмент и прямая реклама могут конфликтовать с объявлениями, которые мы размещаем в партнерских видео или рядом с ними. В таких случаях реклама будет просто заменена.
The PLA has never been deterred or become less aggressive when confronted with an enemy possessing more advanced hardware.
НОА никогда не сдерживала себя и не ограничивала свою агрессивность в отношении неприятеля, обладающего более передовыми средствами вооружения.
But, as the Kirchners dream their mythic dreams, they will also be confronted with reality.
Но по мере того, как Киршнеры вынашивают свои мифические мечты, им также придется встать лицом к лицу с реальностью.
In response to these suggestions, an independent Task Force, made up of former government officials and academics, was established to examine the use of capital-account regulations and come up with an alternative set of guidelines for the use of such regulations in developing countries.
В ответ на эти предложения была создана независимая рабочая группа, состоящая из бывших правительственных чиновников и ученых, чтобы изучить использование норм по счету движения капитала, а также предложить альтернативный комплекс руководящих принципов, чтобы использовать такие нормы в развивающихся странах.
Mr. Kerim (The former Yugoslav Republic of Macedonia): As we review the recent developments regarding the situation in Iraq, the Security Council is confronted with an issue that requires effective action that is in full compliance with the principles of the Charter.
Г-н Керим (бывшая югославская Республика Македония) (говорит по-английски): В то время, когда мы рассматриваем недавние события в связи с положением в Ираке, перед Советом Безопасности стоит проблема, которая требует эффективных мер в полном соответствии с принципами Устава.
The new government that voters will most likely elect in September will be confronted with the difficult task of confronting Germans with reality and pushing through the necessary reforms.
Новое правительство, которое избиратели, скорее всего, изберут на выборах в сентябре, столкнется со сложной задачей, стоящей перед немцами и связанной с насущной необходимостью продвижения соответствующих реформ.
Since then, the country has been experimenting with an alternative, holistic approach to development that emphasizes not only economic growth, but also culture, mental health, compassion, and community.
С тех пор страна экспериментирует с альтернативным целостным подходом к развитию, что способствует не только экономическому росту, но и развитию культуры, психическому здоровью, состраданию и чувству общности.
We are confronted with an exceptional situation in an exceptional region in an exceptional time, during which a certain group — unfortunately, for cultural and ethnic purposes — has suffered from repercussions of blind violence, ethnic cleansing and deprivation of the most basic of their rights.
Мы сталкиваемся сейчас с исключительной ситуацией, сложившейся в исключительно сложном регионе в исключительно сложное время, когда определенная группа, к сожалению, в силу своей культурной и этнической принадлежности, пострадала в результате слепого насилия, этнических чисток и лишения своих основополагающих прав.
But it is one thing to know something, to anticipate it, and another to be confronted with the grim reality.
Но одно дело что-то знать, чтобы это предвидеть, а другое столкнуться с мрачной реальностью.
When these shifts occur, leadership plays a crucial role, by providing citizens with an alternative vision, based on common values, that all stakeholders can support.
Когда такие сдвиги происходят, решающую роль должно сыграть руководство, дающее возможность гражданам увидеть альтернативную картину будущего, основанного на общих ценностях, которую могут поддержать все заинтересованные стороны.
As indicated above, when confronted with an economic slowdown caused by external shocks (such as reduced export revenues and lower capital inflows), developing countries are constrained in their response, owing, for example, to the need to keep public sector debt within the limits considered sustainable by the international financial community.
Как показано выше, развивающиеся страны располагают ограниченными возможностями для противодействия замедлению экономического роста, обусловленному действием внешних факторов (таких, как сокращение экспортных поступлений и уменьшение притока капитала), по причине, например, необходимости удержания долга государственного сектора в пределах, которые расцениваются международным финансовым сообществом как приемлемые.
Unfortunately, the House Republicans simply do not want to be confronted with the findings of social science (on banking) – or apparently of science (for example, on climate change).
К сожалению, депутаты-республиканцы просто не хотят обращать внимания на данные социальных наук (по поводу банковского сектора) – или вообще любых наук (например, об изменении климата).
So I've come up with an alternative, which is Sitopia, from the ancient Greek, "sitos" for food, and "topos" for place.
И у меня появилась альтернатива, по имени Ситопия, из древнегреческого, "ситос" - еда, "топос" - место.
For one thing, mankind will be confronted with more complex economic and moral questions as technology accelerates.
С одной стороны, человечество будет сталкиваться с все более сложными экономическими и моральными проблемами по мере того, как ускоряется развитие технологий.
the economic viability of the activity in relation to the costs of prevention and to the possibility of carrying out the activity elsewhere or by other means or replacing it with an alternative activity;
экономическую эффективность этого вида деятельности в сопоставлении с затратами на предотвращение и с возможностью осуществления этого вида деятельности в других местах или другими средствами или его замены каким-либо альтернативным видом деятельности;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert